轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 电影神童哈维尔多兰
电影神童哈维尔多兰
添加时间:2015-11-10 18:54:58 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Everyone is talking about Adele’s highly-anticipated comeback single Hello. But much of the chatter1 is not even about the singer herself, or the song she created. Xavier Dolan, the maverick2 music video director, is stealing the spotlight3.

    几乎所有的人都在谈论阿黛尔那首被寄予厚望的最新单曲《你好》。不过也有些人压根不关心歌手和她的歌,他们更关注的是《你好》MV的导演——特立独行的哈维尔多兰。

    The Quebecois filmmaker had just turned 20 when he presented his first directorial effort, I Killed My Mother, at the 2009 Cannes Film Festival. He also wrote and starred in the film, which is a semi-autobiographical psychodrama about a young homosexual at odds4 with his mother. Dolan’s debut5 won three awards from the Director’s Fortnight program at Cannes and received an eight-minute standing6 ovation7 as well.

    多兰是来自加拿大魁北克的电影制作人。2009年,刚满20岁的他就在戛纳电影节上展播了自己自编自导自演的作品《我杀了我妈妈》。这部半自传式的心理片讲述了一个年轻的同性恋男孩和母亲之间的微妙的关系。初出茅庐的多兰获得了当年戛纳电影节“导演双周”单元的三项大奖,并获得了观众长达8分钟的起立鼓掌。

    Hubert, the main character from I Killed My Mother, shouts in a pivotal scene, “Stop comparing me to kids my age! I’m not like them!” This could be said of Dolan himself.

    在《我杀了我妈妈》的一个关键场景里,主人公于贝尔声嘶力竭地喊道:“不要把我和同龄人比!我和他们不一样!”这句话也可能是多兰为自己的呐喊。

    He lives his life in a free way. He identifies himself as gay. He grew up acting8. He has even appeared on a number of Canadian TV shows since age 4. Eight-year-old Dolan once wrote a letter to US actor Leonardo DiCaprio to express his admiration9 and to relay his wish to act together with him.

    他的生活自由无拘。他定义自己是同性恋。他从小从事表演,四岁起就成了加拿大电视节目的常客。他8岁时曾给美国演员莱昂纳多迪卡普里奥写信,述说自己对小李子的崇拜,并期待同他一起拍戏。

    Dolan’s love of acting then pushed him toward a career in directing. “At 14, there were no auditions10. Nobody was employing me, so I became my own employer... I missed acting. When I wrote I Killed My Mother, it was obvious to me that no one else could play this role. And I’m not questioning people’s talent. I’m just thinking no one else can play this role since it’s my life,” Dolan told AskMen, in an interview about how he switched from acting to directing.

    多兰对表演的热爱最终促成了他的导演生涯。“我14岁时,没有试镜,没有人雇佣我,于是我成了自己的老板……我怀念演戏。当我创作《我杀了我妈妈》时,我很清楚没人能演绎这个角色。我并非质疑别人的才华。我只是认为没人能演出我的人生,”多兰在接受美国男性门户网站AskMen的采访时,回答为何从表演转到导演时说。

    He directs with an unconventional style. When he was directing the drama Heartbeats, he had no clear vision for the film’s final look. “It’s kind of impulsive11 and unconscious sometimes. The vision is not that precise. It’s in my mind, and we do things, and it just happens that it resembles what I had in mind,” he said to Interview Magazine.

    他的导演风格天马行空。在导演《心跳》时,他对电影最终应该呈现的样子并无清晰的预见。“这有时是一种冲动和潜意识。设想并不准确。它就在我脑海里,我们按此行动,它自然就和我想象中一样了,”他告诉《访谈》杂志。

    His latest feature, Mommy, demonstrated Dolan’s mastery behind the lens. The film is about a widowed mother and her violent son, and it won the Jury Prize at Cannes last year. Dolan uses a square 1:1 format12 which no one has tried before, according to the Hollywood Reporter.

    最新作品《妈咪》展示了多兰娴熟的镜头运用技能。影片讲述了寡妇母亲和有暴力倾向的儿子之间的故事。该片获得了去年戛纳电影评审团大奖。影片中多兰使用了1:1的比例构图,《好莱坞报道者》评价这是个前无古人的创举。

    Despite his meteoric13 start in the business, his continually high-caliber output proved that he’s not a shooting star. At the age of 26, he already has five critically acclaimed14 feature films under his belt.

    尽管他的事业飞速起步,他却持续产出高质量的作品,证明自己并非转瞬即逝的流星。年仅26岁,他已经有5部口碑极高的作品了。

    Being perceived as a genius auteur can became a huge pressure for artists. But it doesn’t bother Dolan. “It’s a part of my job to learn to deal with reviews. Wunderkind isn’t derogatory, unless you’re 40 and described as ‘once a wunderkind’,” Dolan said to Slant15 Magazine.

    对于艺术家来说,顶着天才导演的名号压力不小。不过多兰可没受影响。“学会应对别人的评论也是我的工作之一。神童并不是贬称,除非你40岁的时候被人说成是‘曾经的神童’”,多兰告诉《观点》杂志。

    Looking forward, Dolan unsurprisingly has no clear plan. He told Billboard16, “I don’t really have an agenda. I don’t really have goals.”

    对于未来,多兰没有任何计划,这一点也不意外。他对《公告牌》杂志说:“我没有正儿八经的日程安排。我连目标都没有。”

    Inside this prodigy17 lives an untrammeled soul. That may just be the source of his creative works.

    天才的外表下住着一个不羁的灵魂。也许这就是他创造力的源泉。

     11级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 chatter [ˈtʃætə(r)] BUfyN   第7级
    vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
    参考例句:
    • Her continuous chatter vexes me. 她的喋喋不休使我烦透了。
    • I've had enough of their continual chatter. 我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
    2 maverick [ˈmævərɪk] 47Ozg   第10级
    adj.特立独行的;不遵守传统的;n.持异议者,自行其是者
    参考例句:
    • He's a maverick. He has his own way of thinking about things. 他是个特异独行的人。对事情有自己的看法。
    • You're a maverick and you'll try anything. 你是个爱自行其是的人,样样事情都要尝试一下。
    3 spotlight [ˈspɒtlaɪt] 6hBzmk   第8级
    n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
    参考例句:
    • This week the spotlight is on the world of fashion. 本周引人瞩目的是时装界。
    • The spotlight followed her round the stage. 聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
    4 odds [ɒdz] n5czT   第7级
    n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
    参考例句:
    • The odds are 5 to 1 that she will win. 她获胜的机会是五比一。
    • Do you know the odds of winning the lottery once? 你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
    5 debut ['deɪbju:] IxGxy   第10级
    n.首次演出,初次露面
    参考例句:
    • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist. 在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
    • The actress made her debut in the new comedy. 这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
    6 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    7 ovation [əʊˈveɪʃn] JJkxP   第10级
    n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
    参考例句:
    • The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
    • The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
    8 acting [ˈæktɪŋ] czRzoc   第7级
    n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
    参考例句:
    • Ignore her, she's just acting. 别理她,她只是假装的。
    • During the seventies, her acting career was in eclipse. 在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
    9 admiration [ˌædməˈreɪʃn] afpyA   第8级
    n.钦佩,赞美,羡慕
    参考例句:
    • He was lost in admiration of the beauty of the scene. 他对风景之美赞不绝口。
    • We have a great admiration for the gold medalists. 我们对金牌获得者极为敬佩。
    10 auditions [ɔ:ˈdɪʃənz] e5157b20249609404011a5fbf4ffb336   第9级
    n.(对拟做演员、歌手、乐师等人的)试听,试音( audition的名词复数 )
    参考例句:
    • Find modeling auditions, casting calls& acting auditions, all in one place. 找一个立体感试听,铸造呼叫和表演试听一体的地方。 来自互联网
    • We are now about to start auditions to find a touring guitarist. 我们现在准备找一个新的吉他手。 来自互联网
    11 impulsive [ɪmˈpʌlsɪv] M9zxc   第9级
    adj.冲动的,刺激的;有推动力的
    参考例句:
    • She is impulsive in her actions. 她的行为常出于冲动。
    • He was neither an impulsive nor an emotional man, but a very honest and sincere one. 他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感, 他为人十分正直、诚恳。
    12 format [ˈfɔ:mæt] giJxb   第7级
    n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘);vt.&vi使格式化,设计,安排
    参考例句:
    • Please format this floppy disc. 请将这张软盘格式化。
    • The format of the figure is very tasteful. 该图表的格式很雅致。
    13 meteoric [ˌmi:tiˈɒrɪk] WwAy2   第11级
    adj.流星的,转瞬即逝的,突然的
    参考例句:
    • In my mind, losing weight is just something meteoric. 在我眼中,减肥不过是昙花一现的事情。
    • His early career had been meteoric. 他的早期生涯平步青云。
    14 acclaimed [ə'kleimd] 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe   第7级
    adj.受人欢迎的
    参考例句:
    • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
    • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
    15 slant [slɑ:nt] TEYzF   第8级
    n. 倾斜;观点;偏见 vi. 倾斜;有倾向 vt. 使倾斜;使倾向于 adj. 倾斜的;有偏见的
    参考例句:
    • The lines are drawn on a slant. 这些线条被画成斜线。
    • The editorial had an antiunion slant. 这篇社论有一种反工会的倾向。
    16 billboard [ˈbɪlbɔ:d] Ttrzj   第8级
    n.布告板,揭示栏,广告牌
    参考例句:
    • He ploughed his energies into his father's billboard business. 他把精力投入到父亲的广告牌业务中。
    • Billboard spreads will be simpler and more eye-catching. 广告牌广告会比较简单且更引人注目。
    17 prodigy [ˈprɒdədʒi] n14zP   第9级
    n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
    参考例句:
    • She was a child prodigy on the violin. 她是神童小提琴手。
    • He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully. 他始终是一个黑人的奇才,弹奏起来粗野而惊人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: