轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 人民币兑美元汇率降至四年多来最低
人民币兑美元汇率降至四年多来最低
添加时间:2015-12-14 19:17:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The renminbi closed at its softest level in more than four years against the dollar on Tuesday as investors2 continued to fret3 about the capital outflows evident from currency reserve data published earlier in the week.

    周二人民币对美元汇率收于四年多来最低点,本周早些时候公布的外汇储备数据促使投资者继续担忧资本外流。

    Weakness was even more marked in the more volatile4 offshore5 market, where the spread between onshore and offshore rates reached its highest in more than three months, implying investors expect China’s currency to continue weakening.

    在波动较大的离岸市场,人民币弱势更为显著,在岸市场与离岸市场的汇率差达到三个多月来的最高水平,这意味着投资者预期人民币汇率将继续走低。

    Tuesday’s onshore daily “fix” by the People’s Bank of China set the renminbi at Rmb6.4078 to the dollar, 0.15 per cent weaker than Monday, and the pair later closed at Rmb6.4179. The offshore rate — not restricted like its onshore counterpart to a 2 per cent band either side of the fix rate — fell by 0.3 per cent twice and closed at Rmb6.4919 — just shy of its Rmb6.5112 peak late in August.

    周二(12月8日),中国人民银行(PBoC)设定的在岸人民币每日参考汇率为1美元兑6.4078元人民币,比周一降低0.15%,该汇率收于1美元兑6.4179元人民币。不像在岸汇率那样受2%浮动区间限制的离岸人民币汇率,两次下跌0.3%,收于1美元兑6.4919元人民币,逼近今年8月下旬1美元兑6.5112元人民币的峰值。

    The renminbi’s weakness was considered a sign that investors were testing just how far and how fast China was prepared to let its currency decline as it manages a slowing economy. Forecasts for a softer renminbi have grown bolder since the currency was givenreserve status by the International Monetary6 Fund late last month.

    人民币疲软被视为一个信号,表明投资者在试探中国在应对经济放缓的同时愿意让人民币贬值走多远、走多快。继上月底国际货币基金组织(IMF)授予人民币储备货币资格后,对人民币进一步贬值的预测变得更加肯定。

    “It appears that China’s central bank intends to engineer a managed depreciation7 in the renminbi as the economy slows, which makes sense from both policy and economic perspectives,” said Commerzbank strategist Zhou Hao, who said further weakness was “inevitable8”.

    “随着经济放缓,中国央行看来有意安排人民币进行可控的贬值,这无论是从政策还是经济角度来说都是合理的。”德国商业银行(Commerzbank)策略师周浩表示。他认为进一步贬值是“不可避免的”。

    He also highlighted investor1 fears that the recent rise in volatility9 would spike10 further — another factor likely to weigh on the currency.

    他还强调,投资者担心近期有所上升的波动性将会进一步飙升,这是另一个可能拖累人民币汇率的因素。

    “Of course, there is little doubt that PBoC will intervene intensively when they deem that market volatility is too high,” he added.

    “当然,如果他们认为市场波动过大,中国央行无疑将会高强度干预,”他补充说。

    The onshore renminbi has fallen about 3 per cent against the dollar so far this year, leaving China’s exporters at a competitive disadvantage compared with many Asian rivals whose currencies have fallen further — and also against those of the eurozone, whose currency has weakened more than 10 per cent.

    今年以来,在岸人民币对美元汇率下跌了3%,令中国出口商与许多货币贬值幅度更大的亚洲国家、以及货币贬值幅度超过10%的欧元区国家的对手相比处于竞争劣势。

    HSBC strategists on Tuesday said they had lowered their 2016 year-end forecast for the renminbi to Rmb6.7 from Rmb6.6 previously11.

    汇丰(HSBC)策略师周二表示,他们已将2016年底人民币兑换美元的汇率预测从原来的1美元兑6.6元人民币下调到1美元兑6.7元人民币。

    Goldman Sachs has a target of Rmb6.6 by the end of next year.

    高盛(Goldman Sachs)对明年底人民币汇率的目标是1美元兑6.6元人民币。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 investor [ɪnˈvestə(r)] aq4zNm   第8级
    n.投资者,投资人
    参考例句:
    • My nephew is a cautious investor. 我侄子是个小心谨慎的投资者。
    • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon. 这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
    2 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    3 fret [fret] wftzl   第9级
    vt.&vi.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
    参考例句:
    • Don't fret. We'll get there on time. 别着急,我们能准时到那里。
    • She'll fret herself to death one of these days. 她总有一天会愁死的.
    4 volatile [ˈvɒlətaɪl] tLQzQ   第9级
    adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
    参考例句:
    • With the markets being so volatile, investments are at great risk. 由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
    • His character was weak and volatile. 他这个人意志薄弱,喜怒无常。
    5 offshore [ˌɒfˈʃɔ:(r)] FIux8   第8级
    adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
    参考例句:
    • A big program of oil exploration has begun offshore. 一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
    • A gentle current carried them slowly offshore. 和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
    6 monetary [ˈmʌnɪtri] pEkxb   第7级
    adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
    参考例句:
    • The monetary system of some countries used to be based on gold. 过去有些国家的货币制度是金本位制的。
    • Education in the wilderness is not a matter of monetary means. 荒凉地区的教育不是钱财问题。
    7 depreciation [dɪˌpri:ʃɪ'eɪʃn] YuTzql   第8级
    n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
    参考例句:
    • She can't bear the depreciation of the enemy. 她受不了敌人的蹂躏。
    • They wrote off 500 for depreciation of machinery. 他们注销了500镑作为机器折旧费。
    8 inevitable [ɪnˈevɪtəbl] 5xcyq   第7级
    adj.不可避免的,必然发生的
    参考例句:
    • Mary was wearing her inevitable large hat. 玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
    • The defeat had inevitable consequences for British policy. 战败对英国政策不可避免地产生了影响。
    9 volatility [ˌvɒlə'tɪlətɪ] UhSwC   第9级
    n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
    参考例句:
    • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
    • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
    10 spike [spaɪk] lTNzO   第10级
    n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
    参考例句:
    • The spike pierced the receipts and held them in order. 那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
    • They'll do anything to spike the guns of the opposition. 他们会使出各种手段来挫败对手。
    11 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: