The majority of the world's most powerful and influential1 positions remain in men's hands. But the imbalance is gradually tilting2 -- and it shows. In 2015, some of the biggest news and successes resulted from the actions of women. Here are the new faces who inspired, defied, guided or moved the world.
男性掌握着这个世界绝大多数的权力,他们担任有影响力的职位,但如今这种不平衡正在逐渐倾斜。在2015年,一些重大的新闻及成功源自于女性的作为。以下几位就是鼓舞、反抗、引领乃至推动当今世界的现代女性。
Loretta Lynch
洛雷塔·林奇
Traditionally, the top U.S. law-enforcement official is not well-known outside of the United States, but Attorney General Loretta Lynch not only made headlines around the world, she also brought a particular kind of change that billions of people had yearned3 for but thought was out of reach.
一般来说,美国最高执法官员在国外并不知名,但总检察长洛雷塔·林奇不仅占据了世界各地的头条新闻,她还带来了一个数十亿人都希冀却遥不可及的改变。
Lynch stunned4 the world by taking on the entrenched5, corrupt6 officials of FIFA, the governing body of the world's most popular sport, soccer. She had the guts7 to do what nobody else had dared. FIFA officials, she declared, had engaged in "rampant8, systematic9 and deep-rooted" corruption10, and it was time to "bring wrongdoers to justice."
林奇因对世界上最受欢迎的运动管理机构--国际足联根深蒂固的贪污腐败官员有所行动而一鸣惊人。她有胆量为他人所不敢为。她宣布,国际足联官员曾参与“猖獗的、系统化的、根深蒂固的”腐败活动,我们是时候将违法者绳之于法了!
Ellen Johnson Sirleaf
埃伦·约翰逊·瑟利夫
When the Ebola epidemic11 took on alarming proportions in West Africa, it was tough for Liberia, one of the epicenters of the crisis.
当埃博拉疫情肆虐西非时,这对于疫情危机中心之一的利比里亚而言,是一个极其艰难的时期。
Ellen Johnson Sirleaf, the leader of Liberia, pleaded for international help. One reason the world responded is because the indefatigable12 President has international moral stature13. She played a key role in guiding her country after brutal14 civil wars and received the Nobel Peace Prize for her effort.
埃伦·约翰逊·瑟利夫,利比里亚领导人,呼吁国际援助。国际社会予以支援的原因之一是因为这位打不垮的总统拥有极高的国际道德声誉。在残酷的内战后,她引领国家发挥了关键作用,并因其努力获得了诺贝尔和平奖。
Johnson Sirleaf not only helped bring an end to the epidemic, she did something just as remarkable15: She revealed her emotions and admitted her faults. When it was all over she said she had been afraid, and conceded she had made big mistakes as a result of her fear. Then she showed gratitude17. Instead of collecting laurels18, she thanked all the people and countries who made victory against Ebola possible.
约翰逊·瑟利夫不仅努力结束疫情,还做了一件同样卓著的事:她表露了自己的情绪,并承认自己的缺点。当一切都结束后,她说,她一直都很害怕,并承认因其恐惧而犯了很大的错误。随后,她表现出感激之情。她感谢所有与埃博拉疫情斗争中取得胜利的人民和国家。
Aung San Suu Kyi
昂山素季
The iconic Burmese leader, also a Nobel Peace Prize winner, put the skeptics and the cynics to shame. To those who said nonviolent resistance could not defeat a vicious armed opponent, she seemed to say "just watch."
缅甸标志性的领导人,同时也是诺贝尔和平奖得主,她让怀疑和愤世嫉俗者汗颜。对于那些表示非暴力抵抗不可能击败恶性武装对手的人,她似乎在说:“只要看着就好。”
Following the footsteps of Mahatma Gandhi and the Rev16. Martin Luther King Jr., she endured a long struggle against the ruthless military rulers of Myanmar. She enlisted20 international support for economic sanctions that helped persuade the generals to loosen their grip, leading to elections in 2015 and an overwhelming victory for her National League for Democracy. She remains21 a global icon19 of peaceful resistance.
继圣雄甘地和牧师马丁·路德·金的脚步,她与缅甸残酷的军事统治者进行了长期的斗争。她说服军事大将放松管制,并向国际社会请求经济制裁以获得国际支持,在2015年的选举中,她为全国民主联盟取得了压倒性的胜利。她是和平抵抗的全球偶像。
Tu Youyou
屠呦呦
It's a tough challenge to find a single human being who may be responsible for saving as many lives. The Chinese pharmacologist Tu Youyou, one of three winners of this year's Nobel Prize for Medicine, took an unconventional route in attacking one of the world's biggest killers22, malaria23.
一个人挽救大多数人的生命,这是一项巨大的挑战。中国药理学家屠呦呦,今年诺贝尔医学奖的三位获奖者之一,采取了非常规的方式,在攻击世界上最大的疟疾杀手方面取得了巨大成功。
Research into ancient Chinese texts led her to discover the compounds that help prevent a disease that still kills about half a million people every year, transmitted by mosquitoes in water-logged jungles. The discovery has resulted in medication that has saved millions of lives.
通过研究中国古籍,屠呦呦发现了抗疟有效化合物。疟疾通过积水丛林的蚊虫传播,每年夺走大约50万人的生命。这一发现挽救了数百万人的生命。
1 influential [ˌɪnfluˈenʃl] 第7级 | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
2 tilting [tɪltɪŋ] 第7级 | |
倾斜,倾卸 | |
参考例句: |
|
|
3 yearned [jə:nd] 第9级 | |
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 stunned [stʌnd] 第8级 | |
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 entrenched [ɪn'trentʃt] 第12级 | |
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯) | |
参考例句: |
|
|
6 corrupt [kəˈrʌpt] 第7级 | |
vi.贿赂,收买;vt.使腐烂;使堕落,使恶化;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
7 guts [gʌts] 第7级 | |
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠 | |
参考例句: |
|
|
8 rampant [ˈræmpənt] 第9级 | |
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的 | |
参考例句: |
|
|
9 systematic [ˌsɪstəˈmætɪk] 第7级 | |
adj.有系统的,有计划的,有方法的 | |
参考例句: |
|
|
10 corruption [kəˈrʌpʃn] 第7级 | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
11 epidemic [ˌepɪˈdemɪk] 第7级 | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
12 indefatigable [ˌɪndɪˈfætɪgəbl] 第11级 | |
adj.不知疲倦的,不屈不挠的 | |
参考例句: |
|
|
13 stature [ˈstætʃə(r)] 第8级 | |
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材 | |
参考例句: |
|
|
14 brutal [ˈbru:tl] 第7级 | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
15 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 第7级 | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
16 rev [rev] 第11级 | |
vi.发动机旋转,加快速度;vt.使加速;增加 | |
参考例句: |
|
|
17 gratitude [ˈgrætɪtju:d] 第7级 | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
18 laurels ['lɒrəlz] 第12级 | |
n.桂冠,荣誉 | |
参考例句: |
|
|
19 icon [ˈaɪkɒn] 第8级 | |
n.偶像,崇拜的对象,画像 | |
参考例句: |
|
|
20 enlisted [ɪnˈlɪstɪd] 第9级 | |
adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持) | |
参考例句: |
|
|
21 remains [rɪˈmeɪnz] 第7级 | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|