轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 父母说过的那些逗比谎言
父母说过的那些逗比谎言
添加时间:2016-01-18 17:01:12 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Traumatised Reddit users have revealed the little white lies they were told as children - and many believed until adulthood1.

    网友们在红迪网上晒出了小时候听过的各种善意的谎言,表示“很受伤”——有些人甚至直到成年后才发现那些话是假的。

    From being told they're 'allergic2 to sugar' to threats that the plane will turn around if they misbehave, the lies - often told by parents or by mean elder siblings3 - left a lasting4 impression on the Reddit users.

    这些谎言大多出自父母或熊哥哥、熊姐姐之口:小到“糖过敏”,大到“如果不听话飞机就会掉头”,给网友们留下了深刻的印象。

    Every parent wants the best for their child, but used extreme tactics to encourage a healthy lifestyle.

    每位父母都是为了孩子好,但有时为了鼓励孩子培养健康的生活方式,他们会采取一些非常手段。

    One Reddit user was told the 'candy next to the checkout5 line' at the supermarket was not for sale.

    有网友说,大人告诉他/她,“超市收银台旁边的糖果不是卖的”。

    'My mom told me that rice cakes were cookies,' one person wrote.

    另一网友写道:“我妈告诉我米糕就是曲奇。”

    'Mine went straight for telling me I was allergic to sugar,' said another.

    还有网友表示:“我妈直接告诉我,我对糖过敏。”

    Other people were told lies by parents wanting some privacy in the bedroom - and it was not until adulthood that they realised the real reason the door was shut.

    还有一些网友的父母为了夫妻隐私对他们撒谎,他们直到成年后才明白父母卧室门紧闭的真正原因。

    'The door is locked because mummy was helping6 daddy hang a picture behind the door and we didn't want you to open it and hit us,' one person wrote.

    有网友写道:“他们告诉我,妈妈正在帮爸爸往门后面挂画,不让我开门是怕门会撞到他们。”

    But it's not just parents who fuel the rumour7 mill around the home.

    但在家里散播谣言的可不止父母。

    'My sister, who is 13 years older than me, was angry when I lost my first tooth and got a dollar, instead of the quarter she received when she lost her first tooth,' one person wrote.

    有网友写道:“我姐比我大十三岁。我第一次换牙时得了一美元,而她掉第一颗牙时只得了25美分,所以她很生气。”

    'As I danced around in my pajamas8 holding my crisp new dollar bill, my sister poked9 her head out of room and said, "Man, a dollar? Just wait until the leg fairy comes, you'll get, like, twenty dollars".

    “我穿着睡衣,拿着那张崭新的一美元手舞足蹈。这时她从卧室里探出头来说道:‘小子,才一美元?等着吧,等腿仙来了你能拿到差不多二十美元呢。’。”

    'When I said that I'd never heard of this leg fairy, she explained that, when my kid legs fall off and my adult legs start to grow in, I'll have to just kind of hop10 around on my butt11 for a year or so, but I'll have the twenty bucks12.

    “我说我从来没听过什么腿仙,她便解释说,我只有等到儿童的腿脱落下来,才能长出成人的腿,在此之前我得用屁股跳来跳去跳上个一年半载,不过我能得到二十美元。”

    'I cried inconsolably for hours.'

    “我哭了好久,谁哄都哄不住。”

    Travelling with kids can be tough, so it's little wonder lies are told as a way to make the journey more bearable.

    带着孩子旅游挺受罪的,所以家长们撒点小谎也能让旅途轻松一点。

    One person was told if they 'misbehaved in the car, the car would be sad'.

    有网友的父母骗他/她说,“如果你们坐车时不听话,汽车是会伤心的”。

    'Fast forward a year and I'm tearfully telling the car that I'm sorry he has to go, but I'm sure he'll be a cool plane in his next life.'

    “很快,一年以后我泣不成声地向即将报废的汽车表示深深的遗憾和不舍,同时我也相信它下辈子一定会变成一辆酷炫的飞机。”

    Another was told that if they did not behave on the plane, the pilot would turn around.

    还有人被恐吓道,如果在飞机上不听话,飞行员就会把飞机掉头。

    Others were more threatening.

    还有一些更可怕。

    'If I didn't sit still during a haircut, the barber would cut my ear off,' one person believed.

    “如果理发时不坐端正,理发师就会把我的耳朵切下来,”有网友童年时对此深信不疑。

    'The worst part was that the barber would play along.'

    “最可怕的是理发师也会跟着附和!”

    THE BIGGEST LIES TOLD TO KIDS

    孩子们听过的弥天大谎

    'If I touched something I wasn't supposed to... It would turn into a million spiders.'

    “如果我碰了不该碰的东西……它就会变成一百万只蜘蛛。”

    'When I was a child my dad told me that I used to have a tail. He said that he had to cut off because I kept turning into a giant monkey and started destroying everything during the full moon.'

    “小时候我爸爸说我以前是有一条尾巴的。但是后来他不得不把那条尾巴切掉,因为在满月时我总是会变成一只大猴子,然后到处破坏东西。”

    'My sister told me that if I burped with my mouth closed, no one would be able to hear it. I believed this until my mid-20s.'

    “我姐姐说,只要打嗝时闭上嘴巴,别人就听不见我打嗝的声音了。二十多年后,我才发现被耍了。”

     10级    笑话 
     单词标签: adulthood  allergic  siblings  lasting  checkout  helping  rumour  pajamas  poked  hop  butt  bucks 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 adulthood [ˈædʌlthʊd] vKsyr   第8级
    n.成年,成人期
    参考例句:
    • Some infantile actions survive into adulthood. 某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
    • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood. 如今很少有人能将友谊维持到成年。
    2 allergic [əˈlɜ:dʒɪk] 4xozJ   第8级
    adj.过敏的,变态的
    参考例句:
    • Alice is allergic to the fur of cats. 艾丽斯对猫的皮毛过敏。
    • Many people are allergic to airborne pollutants such as pollen. 许多人对空气传播的污染物过敏,比如花粉。
    3 siblings ['sɪblɪŋz] 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b   第10级
    n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
    参考例句:
    • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
    • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
    4 lasting [ˈlɑ:stɪŋ] IpCz02   第7级
    adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
    参考例句:
    • The lasting war debased the value of the dollar. 持久的战争使美元贬值。
    • We hope for a lasting settlement of all these troubles. 我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
    5 checkout [ˈtʃekaʊt] lwGzd1   第8级
    n.(超市等)收银台,付款处
    参考例句:
    • Could you pay at the checkout. 你能在结帐处付款吗。
    • A man was wheeling his shopping trolley to the checkout. 一个男人正推着购物车向付款台走去。
    6 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    7 rumour [ˈru:mə(r)] 1SYzZ   第7级
    n.谣言,谣传,传闻
    参考例句:
    • I should like to know who put that rumour about. 我想知道是谁散布了那谣言。
    • There has been a rumour mill on him for years. 几年来,一直有谣言产生,对他进行中伤。
    8 pajamas [pə'dʒɑ:məz] XmvzDN   第9级
    n.睡衣裤
    参考例句:
    • At bedtime, I take off my clothes and put on my pajamas. 睡觉时,我脱去衣服,换上睡衣。
    • He was wearing striped pajamas. 他穿着带条纹的睡衣裤。
    9 poked [pəukt] 87f534f05a838d18eb50660766da4122   第7级
    v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
    参考例句:
    • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
    • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
    10 hop [hɒp] vdJzL   第7级
    n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
    参考例句:
    • The children had a competition to see who could hop the fastest. 孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
    • How long can you hop on your right foot? 你用右脚能跳多远?
    11 butt [bʌt] uSjyM   第9级
    n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;vt.用头撞或顶
    参考例句:
    • The water butt catches the overflow from this pipe. 大水桶盛接管子里流出的东西。
    • He was the butt of their jokes. 他是他们的笑柄。
    12 bucks [bʌks] a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634   第8级
    n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
    参考例句:
    • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
    • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: