轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 奥斯卡小金人究竟是黑是白
奥斯卡小金人究竟是黑是白
添加时间:2016-01-23 16:09:00 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 奥斯卡小金人究竟是黑是白

    LOS ANGELES — Oscar voters showered “The Revenant” and “Mad Max: Fury Road” with honors on Thursday, including best picture nominations3, but were less kind to some contenders and put forth4, once again, an all-white field of acting5 nominees7.

    洛杉矶――星期四,奥斯卡奖投票者们把大量荣誉授予了《荒野猎人》(The Revenant)和《疯狂的麦克斯4:狂暴之路》(Mad Max: Fury Road),包括最佳影片提名,但是对某些参赛者就不那么慷慨,而且再一次让表演奖项提名全部落入白人之手。

    Six films joined “The Revenant” and “Fury Road” as nominees for Hollywood’s top prize: “Bridge of Spies,” “Spotlight8,” “The Big Short” “The Martian,” “Brooklyn” and “Room.” The black-themed “Straight Outta Compton,” expected by handicappers to make the cut (10 nominees are allowed), was notably9 not among them, adding to the mono-racial nature of the selections from the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.

    与《荒野猎人》和《疯狂的麦克斯4:狂暴之路》同获这一好莱坞最高荣誉提名的影片还有《间谍之桥》(Bridge of Spies)、《聚焦》(Spotlight)、《大空头》(The Big Short)、《火星救援》(The Martian)、《布鲁克林》(Brooklyn)和《房间》(Room)这六部影片。黑人题材的《冲出康普顿》(Straight Outta Compton)被一些博彩者看好(允许下注十项提名),却没有出现在最佳电影提名之中,颇为引人瞩目,这进一步显示出美国电影艺术与科学学院选择品味的单一种族本质。

    Last year’s group at least had “Selma,” centered on the Rev1. Dr. Martin Luther King Jr.

    去年的最佳影片中至少还包括《塞尔玛》(Selma),它讲述牧师小马丁·路德·金博士(Rev. Dr. Martin Luther King Jr)的故事。

    “The Revenant,” a frontier revenge tale directed by Alejandro G. Iárritu, drew 12 nominations in total — the most of any film — with Leonardo DiCaprio honored for his wounded trapper and Tom Hardy10 for his villainous supporting role. Additional nominations came in more technical categories like cinematography and sound mixing, an indication of especially broad support among all classes of voters. (One possible exception: The movie is very male centric.)

    荒野猎人》讲述一个开拓者的复仇故事,由亚历桑德罗·G·伊纳里多(Alejandro G. Iárritu)导演,共获得12项提名,是本次获得提名最多的电影,莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo Dicaprio)在其中饰演一个受伤的捕兽者,获得最佳男主演提名,汤姆·哈迪(Tom Hardy)饰演邪恶的配角,亦获得最佳男配角提名。该片获得的其他提名主要集中在技术类,诸如最佳摄影与最佳混音,这表明该片受到各层次投票者的广泛支持(只有一个可能的异议:该片是非常以男性为中心的)。

    With 10 nominations, “Fury Road,” directed by George Miller11, was the second-most-honored film, but most of its support came from technical areas, like film editing, costume design and makeup12 and hairstyling. Next came “The Martian,” with seven nods, although its director, Ridley Scott, was prominently snubbed.

    疯狂的麦克斯4:狂暴之路》由乔治·米勒(George Miller)执导,获得10项提名,仅次于《荒野猎人》。但它所获得的支持大部分来自技术领域,诸如最佳剪辑奖、服装设计奖及化妆和发型设计奖。接下来是《火星救援》获得七项提名,不过其导演雷利·斯科特(Ridley Scott)未能入围最佳导演奖,显然受到冷遇。

    “Spotlight” won attention in six categories, including nominations for its director, Tom McCarthy, and two of its supporting actors, Mark Ruffalo and Rachel McAdams. The lesbian romance “Carol,” overlooked for best picture, also managed to come up with six nominations, as did “Bridge of Spies,” a best picture nominee6 directed by Steven Spielberg.

    聚焦》获得六项提名,其导演汤姆·麦卡锡(Tom McCarthy)获得最佳导演提名,两位配角马克·鲁弗洛(Mark Ruffalo)和瑞秋·麦克亚当斯(Rachel McAdams)也分获提名。女同性恋题材的爱情电影《卡罗尔》(Carol)获得6项提名,但无缘最佳影片。史蒂芬·斯皮尔伯特(Steven Spielberg)执导的《间谍之桥》也获得六项提名,其中包括最佳影片提名。

    Mr. Spielberg, though, did not receive a directing nomination2. In addition to Mr. McCarthy, Mr. Iárritu and Mr. Miller, rounding out the race for best director are Adam McKay (“The Big Short,” five nominations in total) and, in a little-expected selection, Lenny Abrahamson (the kidnapping drama “Room,” four nominations total).

    不过,斯皮尔伯格却没有获得最佳导演提名。获得该项荣誉的除了麦卡锡、伊纳里多和米勒之外,还包括《大空头》的导演亚当·麦凯(Adam McKay),该片获得五项提名。此外,绑架题材影片《房间》(Room)的导演伦尼·阿伯拉罕森(Lenny Abrahamson)爆冷获得提名,该片共获得四项提名。

    For the most part, Oscar voters refused to bow in the direction of popular movies. “Furious 7,” “Jurassic World” and “Avengers: Age of Ultron” got nothing, even in the work-a-day categories. And “Star Wars: The Force Awakens,” which picked up five nominations in craft categories, came up far short of the original “Star Wars,” which was a best picture nominee in 1978.

    大多数奥斯卡奖的投票者们并不青睐大众流行电影。《速度与激情7》(Furious 7)、《侏罗纪世界》(Jurassic World)与《复仇者:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron)都一无所获,就连家喻户晓的影片也是如此。《星球大战:原力觉醒》(Star Wars: The Force Awakens)在制作类别获得五项提名,远比1978年最早的《星球大战》影片要少,当年它还曾获得最佳影片提名。

    The acting groups were peppered with familiar faces. As expected, Cate Blanchett came away with her sixth nomination, for “Carol.” Jennifer Lawrence, now a four-time nominee, this time for “Joy,” joined Ms. Blanchett in the category. Also selected were Brie Larson from “Room,” Charlotte Rampling from the indie drama “45 Years” and Saoirse Ronan from “Brooklyn.”

    最佳演员奖项里还是一些熟面孔。如人们所料,凯特·布兰切特(Cate Blanchett)凭借她在《卡罗尔》(Carol)中的表演,第六次获得提名。詹妮弗·劳伦斯(Jennifer Lawrence)凭她在《奋斗的乔伊》(Joy)中的表现第四次获得提名。当选的还有《房间》的女主角布丽·拉尔森、独立电影《45周年》的女主演夏洛特·兰普林(Charlotte Rampling)和《布鲁克林》的女主演西尔莎·罗南(Saoirse Ronan)。

    Mr. DiCaprio, picking up his fifth acting nomination, will be competing against the reigning13 best actor winner, Eddie Redmayne, who picked up a nod for “The Danish Girl.” Voters also backed Matt Damon (“The Martian”), Bryan Cranston (“Trumbo”) and Michael Fassbender (“Steve Jobs”).

    迪卡普里奥第五次获得最佳男主角奖提名,将与上届最佳男主演得主埃迪·雷德梅恩(Eddie Redmayne)竞争,雷德梅恩此次凭《丹麦女孩》(The Danish Girl)获得提名。投票者们还支持主演《火星救援》的马特·达蒙(Matt Damon)、主演《特朗勃》(Trumbo)的布莱恩·科兰斯顿(Bryan Cranston)和主演《乔布斯》(Steve Jobs)的迈克尔·法斯宾德(Michael Fassbender)。

    Although Mr. Scott received the coldest shoulder, there were other slights. Aaron Sorkin was not among the adapted screenplay nominees for “Steve Jobs,” even though he took the screenwriting prize at the Golden Globes on Sunday. Receiving nothing were “Concussion,” starring Will Smith; “Beasts of No Nation,” featuring Idris Elba; and “Black Mass,” with Johnny Depp.

    除了斯科特导演之外,还有其他人也遭到冷遇。亚伦·索金(Aaron Sorkin)未能凭借《乔布斯》获得最佳改编剧本奖提名,尽管他于周日获得金球奖最佳编剧奖。威尔·史密斯(Will Smith)主演的《震荡效应》(Concussion)、伊德里斯·艾尔巴(Idris Elba)主演的《无境之兽》(Beasts of No Nation)与约翰尼·德普(Johnny Depp)主演的《黑色弥撒》(Black Mass)都一无所获。

    The racially diverse “Creed,” directed by Ryan Coogler, was shut out, except for a nomination for its (white) war-horse supporting actor, Sylvester Stallone.

    多种族演员参演的《奎迪》(Creed)由瑞恩·库格勒(Ryan Coogler)执导,同样在各项提名中遇冷,只有影坛老兵(白人)西尔维斯特·史泰龙(Sylvester Stallone)为该片赢得最佳男配角一项提名。

    The documentary category also brought two prominent rebukes14, as two widely viewed investigative films, Alex Gibney’s “Going Clear,” which focused on Scientology, and Kirby Dick’s “The Hunting Ground,” about college rapes15, were left out. Instead, nominations went to “Amy,” about the rise and fall of the singer Amy Winehouse; “Cartel Land,” set in Mexico; “The Look of Silence,” about genocide in Indonesia; and a pair of heavily campaigned Netflix films, “What Happened, Miss Simone?” and “Winter on Fire: Ukraine’s Fight for Freedom.”

    纪录片类别中同样有两项主要争议,两部观者甚多的调查纪录片均未能获得提名,它们是亚历克斯·吉布尼(Alex Gibney)关注山达基教的《拨开迷雾》(Going Clear)与科比·迪克(Kirby Dick)关注校园强奸问题的《猎场》(The Hunting Ground)。提名获得者包括讲述歌手艾米·怀恩豪斯(Amy Winehouse)人生起伏的《艾米》(Amy)、在墨西哥拍摄的《贩毒之地》(Cartel Land)、关注印尼大屠杀问题的《沉默之像》(The Look of Silence);以及两部在Netflix大肆宣传的影片《发生什么了,西蒙妮小姐?》(What Happened, Miss Simone?)和《凛冬烈火:乌克兰为自由而战》(Winter on Fire: Ukraine’s Fight for Freedom)。

    As documentaries go, “Amy” has done well at the box office, taking in about $8.4 million in the United States and Canada. Speaking from his home in London, Asif Kapadia, who directed the film, said Ms. Winehouse’s drug addiction16 and death seemed to mirror problems in many viewers’ lives. “It started off being a film about Amy, and ended up being a film about ourselves,” Mr. Kapadia said.

    在纪录片类别中,《艾米》在票房方面表现不俗,在美国和加拿大获得了840万美元收入。导演阿斯弗·卡帕迪尔(Asif Kapadia)在伦敦家中表示,怀恩豪斯女士的毒瘾与死亡似乎映照出了许多观众生活中的问题。“一开始好像是一部关于艾米的电影,最后却成了一部关于我们自身的电影,”卡帕迪尔说。

    The Academy, stung by fierce criticism of its failure to nominate any black actors and directors last year, also seemed to ignore a plea from its own president, Cheryl Boone Isaacs, for increased diversity. In November, at the Academy’s noncompetitive Governors Awards, Ms. Isaacs introduced a plan to increase diversity and implored17 the A-list attendees to pay attention to “this critically important initiative.”

    电影学院去年未曾把提名授予任何黑人男演员与导演,因此受到激烈抨击,就连学院主席谢丽尔·布恩·艾萨克斯(Cheryl Boone Isaacs)对多样化的呼吁似乎也被完全无视。11月,在电影学院的非竞赛奖项理事会奖(Governors Awards)的颁奖礼上,艾萨克斯介绍了一项旨在增进多样性的方案,请求有影响力的与会人士注意“这项极为重要的举措”。

    Academy officials, who declined to comment on the lack of diversity, had tried to squarely face their racial issues by inviting18 Chris Rock to return as host for this year’s ceremony, which will be broadcast by ABC on Feb. 28. When he hosted the telecast in 2005, he repeatedly tweaked the film establishment for its homogeneity.

    电影学院的管理者们拒绝就缺乏多样性问题发表评论,试图邀请克里斯·洛克(Chris Rock)回来主持今年的颁奖礼,以此平衡种族问题。今年的颁奖礼将于2月28日在ABC电视台直播。洛克曾在2005年主持过颁奖礼,主持过程中一再抨击电影界中的同质性。

    Under the Academy’s complex counting method, an eight-film best picture spread (for the second year), indicates that opinion was fairly fragmented. In 2009, the Academy increased the number of films nominated in the best picture category to 10 from five. Two years later, the rules were again changed, to permit a variable number of nominees, between five and 10, depending on voter support.

    根据电影学院复杂的计票方式,8部最佳电影的分布表明投票者的意见非常分散(去年也是如此)。2009年,电影学院把最佳电影提名的数量从5部增加到10部。两年后,规则又做出改变,提名影片的数量可以在5部到10部之间变动,由投票者们决定。

    “Straight Outta Compton” was not shut out completely. Alan Wenkus and S. Leigh Savidge, who conceived the film, were nominated as part of a screenwriting team in the original screenplay category, which also saw “Inside Out,” “Spotlight,” “Bridge of Spies” and the futuristic “Ex Machina” honored. Mr. Wenkus said he was disappointed to see others from “Straight Outta Compton” overlooked.

    《冲出康普顿》并未彻底失败。该片编剧艾伦·温库(Alan Wenkus)与S·雷·萨维治(S. Leigh Savidge)代表整个编剧团队,获得最佳原创剧本提名,同获该项提名的还有《头脑特工队》(Inside Out)、《聚焦》、《间谍之桥》和未来主义的《机械姬》(Ex Machina)。温库说,《冲出康普顿》未能获得其他提名,令他很是失望。

    “Without those actors, those incredible young actors, and Gary Gray drawing out those characters on screen, this would not be the movie it is,” Mr. Wenkus said.

    “没有那些演员,那些了不起的年轻演员们,还有把这些人物搬上银幕的导演加里·格雷(Gary Gray),这部电影不会是这个样子,”温库说。

    In the best animated19 film category, “Anomalisa,” a bit of stop-motion puppetry from Charlie Kaufman and Duke Johnson, for instance, overcame head-scratching by some to take its place alongside the more conventionally built “Inside Out,” “When Marnie Was There,” “Boy and the World” and “Shaun the Sheep Movie.”

    在最佳动画类别,比如由查理·考夫曼(Charlie Kaufman)和杜克·约翰逊(Duke Johnson)导演的木偶定格动画《失常》(Anomalisa),尽管令有些人费解,还是获得提名,此外还有相对较为传统的《头脑特工队》、《记忆中的玛妮》(When Marnie Was There)、《男孩和世界》(Boy and the World),以及《小羊肖恩》(Shaun the Sheep Movie)。

    Among studios, 20th Century Fox had a very good morning, with three films in its stable — “The Revenant,” “Brooklyn” and “The Martian” — receiving best picture nominations. But small, relatively20 new film companies will also be shouldering the work and expense of ongoing21 Oscar campaigns. Open Road Films is backing “Spotlight,” for instance, while Bleecker Street released “Trumbo.”

    在各大制片公司中,20世纪福克斯公司迎来了一个不错的早晨,它的三部重要影片《荒野猎人》、《布鲁克林》和《火星救援》都获得最佳影片提名。但是若干较小、较新的电影公司也将为奥斯卡奖宣传展开工作,大下重本。比如拍出了《聚焦》的Open Road电影公司和拍出《特朗勃》的Bleecker Street公司。

    The small A24 Films, which released “Room,” “Amy” and “Ex Machina,” will be backing nominees in seven categories. A groggy22 Ms. Larson, reached by phone in Australia, where she is filming “Kong: Skull23 Island,” said she was ready and willing to join the next wave of Oscar glad-handing, although she didn’t know quite what form that would take. “I’m completely ignorant, I’ve never done this before,” she said.

    小公司A24影业推出了《房间》、《艾米》和《机械姬》,在七个提名类别内都有收获。头晕目眩的拉森正在澳大利亚拍摄《金刚:骷髅岛》(Kong: Skull Island),她在电话采访中说,自己已经准备好参加下一波的奥斯卡奖活动,尽管她还不知道到底都是些什么活动,需要自己做什么。“我什么都不知道,我以前从来没做过这样的事,”她说。

    After three years of entrusting24 its ceremony to the producers Neil Meron and Craig Zadan, who brought in Seth MacFarlane to sing about female on-screen nudity as host and Neil Patrick Harris to stand in his underwear, the Academy has turned to a new pair of telecast producers: Reginald Hudlin, a filmmaker whose raucous25 comedies include “House Party,” and David Hill, a producer with credits on “American Idol26” and the 2011 World Series broadcast.

    奥斯卡奖颁奖礼已经连续三年由尼尔·莫伦(Neil Meron)和克里格·扎丹(Craig Zadan)制作,他们曾让主持人塞思·麦克法兰(Seth MacFarlane)在颁奖礼上歌唱银幕上的裸体女性,也曾让尼尔·帕特里克·哈莉斯(Neil Patrick Harris)穿内衣站在台上,这一次,电影学院请来了两位新的电视制作人,他们是参与制作喧闹的喜剧《家庭聚会》(House Party)的电影人雷吉纳·哈德林(Reginald Hudlin)和参与制作《美国偶像》(American Idol)与2011棒球世界大赛(2011 World Series)转播的戴维·希尔(David Hill)。

    Under pressure to lift ratings — the audience for the last year’s ceremony dropped nearly 15 percent, to around 36.6 million viewers, from 43 million in 2014 — the new producers decided27 to bring back Mr. Rock.

    2014年的颁奖礼有4300万名观众观看,去年的颁奖礼只有大约3660万名观众观看,收视率降低了大约15%,两位新的制作人受到提升收视率的压力,决定请回洛克。

    Indonesia has previously28 been the target of terrorism when the popular holiday island of Bali was bombed in 2002, and in 2009 when the al-Qaeda-sponsored Jemaah Islamiyah network attacked Jakarta.

     10级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rev [rev] njvzwS   第11级
    vi.发动机旋转,加快速度;vt.使加速;增加
    参考例句:
    • It's his job to rev up the audience before the show starts. 他要负责在表演开始前鼓动观众的热情。
    • Don't rev the engine so hard. 别让发动机转得太快。
    2 nomination [ˌnɒmɪˈneɪʃn] BHMxw   第8级
    n.提名,任命,提名权
    参考例句:
    • John is favourite to get the nomination for club president. 约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
    • Few people pronounced for his nomination. 很少人表示赞成他的提名。
    3 nominations [ˌnɔməˈneɪʃənz] b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca   第8级
    n.提名,任命( nomination的名词复数 )
    参考例句:
    • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
    • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
    4 forth [fɔ:θ] Hzdz2   第7级
    adv.向前;向外,往外
    参考例句:
    • The wind moved the trees gently back and forth. 风吹得树轻轻地来回摇晃。
    • He gave forth a series of works in rapid succession. 他很快连续发表了一系列的作品。
    5 acting [ˈæktɪŋ] czRzoc   第7级
    n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
    参考例句:
    • Ignore her, she's just acting. 别理她,她只是假装的。
    • During the seventies, her acting career was in eclipse. 在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
    6 nominee [ˌnɒmɪˈni:] FHLxv   第9级
    n.被提名者;被任命者;被推荐者
    参考例句:
    • His nominee for vice president was elected only after a second ballot. 他提名的副总统在两轮投票后才当选。
    • Mr. Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary. 弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
    7 nominees [nɒmɪ'ni:z] 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f   第9级
    n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
    参考例句:
    • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
    • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
    8 spotlight [ˈspɒtlaɪt] 6hBzmk   第8级
    n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
    参考例句:
    • This week the spotlight is on the world of fashion. 本周引人瞩目的是时装界。
    • The spotlight followed her round the stage. 聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
    9 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    10 hardy [ˈhɑ:di] EenxM   第9级
    adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
    参考例句:
    • The kind of plant is a hardy annual. 这种植物是耐寒的一年生植物。
    • He is a hardy person. 他是一个能吃苦耐劳的人。
    11 miller [ˈmɪlə(r)] ZD6xf   第8级
    n.磨坊主
    参考例句:
    • Every miller draws water to his own mill. 磨坊主都往自己磨里注水。
    • The skilful miller killed millions of lions with his ski. 技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
    12 makeup ['meɪkʌp] 4AXxO   第7级
    n.组织;性格;化装品;补充;补考
    参考例句:
    • Those who failed the exam take a makeup exam. 这次考试不及格的人必须参加补考。
    • Eyeliner: Makeup used to outline the eyes. 眼线笔:用来加强眼的轮廓的化妆品。
    13 reigning ['reiniŋ] nkLzRp   第7级
    adj.统治的,起支配作用的
    参考例句:
    • The sky was dark, stars were twinkling high above, night was reigning, and everything was sunk in silken silence. 天很黑,星很繁,夜阑人静。
    • Led by Huang Chao, they brought down the reigning house after 300 years' rule. 在黄巢的带领下,他们推翻了统治了三百年的王朝。
    14 rebukes [riˈbju:ks] 4a30cb34123daabd75d68fd6647b4412   第9级
    责难或指责( rebuke的第三人称单数 )
    参考例句:
    • His industry rebukes me. 他的勤劳使我感到惭傀。
    • The manager's rebukes in loud voice and stern expression have made the clerks gathered in the out office start with alarm. 老板声色俱厉的责备把聚集在办公室外的职员们吓坏了。
    15 rapes [reips] db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82   第7级
    n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
    参考例句:
    • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
    • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
    16 addiction [əˈdɪkʃn] JyEzS   第8级
    n.上瘾入迷,嗜好
    参考例句:
    • He stole money from his parents to feed his addiction. 他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
    • Areas of drug dealing are hellholes of addiction, poverty and murder. 贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
    17 implored [ɪmˈplɔ:d] 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1   第9级
    恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She implored him to stay. 她恳求他留下。
    • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
    18 inviting [ɪnˈvaɪtɪŋ] CqIzNp   第8级
    adj.诱人的,引人注目的
    参考例句:
    • An inviting smell of coffee wafted into the room. 一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
    • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar. 这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
    19 animated [ˈænɪmeɪtɪd] Cz7zMa   第11级
    adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
    参考例句:
    • His observations gave rise to an animated and lively discussion. 他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
    • We had an animated discussion over current events last evening. 昨天晚上我们热烈地讨论时事。
    20 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    21 ongoing [ˈɒngəʊɪŋ] 6RvzT   第8级
    adj.进行中的,前进的
    参考例句:
    • The problem is ongoing. 这个问题尚未解决。
    • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area. 报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
    22 groggy [ˈgrɒgi] YeMzB   第11级
    adj.体弱的;不稳的;酒醉的
    参考例句:
    • The attack of flu left her feeling very groggy. 她患流感后非常虚弱。
    • She was groggy from surgery. 她手术后的的情况依然很不稳定。
    23 skull [skʌl] CETyO   第7级
    n.头骨;颅骨
    参考例句:
    • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five. 头骨在15至25岁之间长合。
    • He fell out of the window and cracked his skull. 他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
    24 entrusting [ɪnˈtrʌstɪŋ] 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342   第8级
    v.委托,托付( entrust的现在分词 )
    参考例句:
    • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
    • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
    25 raucous [ˈrɔ:kəs] TADzb   第10级
    adj.(声音)沙哑的,粗糙的
    参考例句:
    • I heard sounds of raucous laughter upstairs. 我听见楼上传来沙哑的笑声。
    • They heard a bottle being smashed, then more raucous laughter. 他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
    26 idol [ˈaɪdl] Z4zyo   第8级
    n.偶像,红人,宠儿
    参考例句:
    • As an only child he was the idol of his parents. 作为独子,他是父母的宠儿。
    • Blind worship of this idol must be ended. 对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
    27 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    28 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: