轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 伦敦地铁的不成文禁忌
伦敦地铁的不成文禁忌
添加时间:2016-02-03 12:21:45 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Transport for London caused fear, shock, panic and dismay at Holborn station back in November when they piloted a new crowd control system that flew in the face of traditional tube travel etiquette1.

    去年11月,伦敦霍尔本车站试行了一项新的人流管控制度。这一新制度打破了传统的地铁乘车礼仪,让伦敦市民惶恐、震惊、慌乱和沮丧。

    For three weeks, station staff actively2 encouraged travellers to stand on both the left and right sides of the escalator, breaking the long-established ‘stand on the right, walk on the left’ protocol3, in the hope it would increase the number of people ascending4.

    连续三周,车站工作人员都积极地鼓励乘客们在自动扶梯上站两边,打破了以往“右立,左行”的模式。他们希望通过此种方式能够增加搭乘的人数。

    Analysis from the trial has shown that the rule did indeed help speed up the flow of people, with bottlenecks5 no longer forming on the right side, and TfL hasn’t ruled out further experimentation6.

    对试行结果的分析显示,不再限制人们站在右侧确实有助于加快人群的流动。伦敦交通局可能还将做进一步的实验。

    But could commuters really handle such a seismic8 change? On an underground network that clocks up some 4.2 million journeys every day, rules and decorum are essential to survival.

    但对每天通勤的乘客来说,他们是否真的能适应这项巨大的改变?对于每天人流量达到420万人次的地铁交通来说,规则和礼仪是其正常运行的重要保障。

    With this in mind, we reckon that if we are going to start tweaking the commute7 rule book, we may as well add a few more while we’re at it. Herein lies our definitive9 list to what not to do on a packed tube carriage.

    鉴于此,我们认为,如果我们要对通勤规则进行调整,那么我们不妨再增加几条规定。下面这份清单列出了不要在拥挤的地铁车厢内做的事情。

    1. Starting to get on the tube while passengers are still getting off

    下车的乘客还没下完就开始上车

    Because those two seconds are going to make all the difference...

    虽然只是两秒钟,但一切会大不相同……

    2. Not moving down the aisle10

    在门口挤成一团,不往车厢中部走

    Don't understand why nobody MOVES down the aisle of the tube when there is space #tubeproblems— Isabella Silvers (@izzymks) January 8, 2016

    真搞不懂为什么大家都不往车厢中部走,那里明明有空间 #地铁问题#——乘客伊丽莎白·希尔福斯 2016年1月8日

    3. Pole-hogging

    霸占扶杆

    @TfL Those posters you did about tube etiquette. Could you do one about pole leaners please?— James Ross (@Sketches2) March 12, 2015

    @伦敦交通局 你们做了那么多有关地铁礼仪的海报。可不可以请你们针对那些整个身体靠在扶杆上的人做一个?——乘客詹姆斯·罗斯 2015年3月12日

    4. Using leaky headphones

    使用漏音的耳机听歌

    You may be a 43-year-old accountant with a penchant11 for Shakira’s early oeuvre, the rest of your carriage almost definitely isn't.

    也许你是个43岁的会计,喜欢夏奇拉早期作品,但车厢里其他大部分乘客绝非如此。

    5. Not being prepared at the ticket barrier

    到了检票机前才找公交卡

    You knew it was coming.

    你本就知道要刷卡,何不早点准备好。

    6. ‘Manspreading’

    大爷式占座

    Nobody needs that much room.

    一个人不需要那么多空间。

    7. Obstinately12 keeping your rucksack on

    固执地背着旅行背包坐在座位上

    TfL have even gone to the trouble of making a video about this one.

    伦敦交通局甚至还特地做了一个与此相关的视频。

    8. Not offering your seat to a pregnant woman

    不给孕妇让座

    They invented those Baby on Board badges for a reason.

    发明孕妇标识是有原因的。

    Offering your seat to a pregnant woman (if you’re not absolutely sure she’s pregnant)

    给“孕妇”让座(在你不确定她是否怀孕的情况下)

    They invented those Baby on Board badges for a reason.

    发明孕妇标识是有原因的。

    10. Eating

    在地铁上吃东西

    Best avoided in general on a packed tube, but anything hot or pungent13 really is beyond the pale.

    通常来说,最好避免在地铁车厢这种拥挤封闭的空间内吃东西,特别是不要吃那些辛辣刺鼻的食物。

    Having someone sit next to you on the train, meaning you'll have to eat your crisps at home— VeryBritishProblems (@SoVeryBritish) April 27, 2015

    坐地铁时如果有人坐在你边儿上,这意味着你的薯片只得回家吃了。——英国糟心事 2015年4月27日

    11. Reading newspapers over a fellow passenger’s shoulder

    越过肩头看别人的报纸

    Nobody likes a lurky peeker.

    没有人会喜欢一个偷窥者。

    12. Reading texts or emails over a fellow passenger’s shoulder

    越过肩头看别人的短信或邮件

    Nobody likes a stranger who reads their personal text messages, either.

    同样,没有人会喜欢一个陌生人看自己的私人短信。

    13. Ignoring a solo parent struggling with a buggy

    对独自推婴儿车的家长视而不见

    There's really no excuse.

    没有借口不给人让座。

    14. Making eye contact with fellow passengers

    和同行的乘客眉来眼去

    The only way we can get through this is to mutually agree to pretend everyone else doesn’t exist.

    除非你们把其他人都当空气,否则这种事你怎么干得出来。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 etiquette [ˈetɪket] Xiyz0   第7级
    n.礼仪,礼节;规矩
    参考例句:
    • The rules of etiquette are not so strict nowadays. 如今的礼仪规则已不那么严格了。
    • According to etiquette, you should stand up to meet a guest. 按照礼节你应该站起来接待客人。
    2 actively ['æktɪvlɪ] lzezni   第9级
    adv.积极地,勤奋地
    参考例句:
    • During this period all the students were actively participating. 在这节课中所有的学生都积极参加。
    • We are actively intervening to settle a quarrel. 我们正在积极调解争执。
    3 protocol [ˈprəʊtəkɒl] nRQxG   第8级
    n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
    参考例句:
    • We must observe the correct protocol. 我们必须遵守应有的礼仪。
    • The statesmen signed a protocol. 那些政治家签了议定书。
    4 ascending [ə'sendiŋ] CyCzrc   第7级
    adj.上升的,向上的
    参考例句:
    • Now draw or trace ten dinosaurs in ascending order of size.现在按照体型由小到大的顺序画出或是临摹出10只恐龙。
    5 bottlenecks [ˈbɔtlˌneks] dfe1da02229e22e444d1b5486f8b8ef6   第10级
    n.瓶颈( bottleneck的名词复数 );瓶颈路段(常引起交通堵塞);(尤指工商业发展的)瓶颈;阻碍
    参考例句:
    • Roadworks are causing bottlenecks in the city centre. 道路施工导致市中心交通阻塞。 来自《简明英汉词典》
    • At five o'clock in the afternoon the city streets are a series of bottlenecks. 下午五点市中心的街道就成了拥挤不堪的窄路。 来自《现代英汉综合大词典》
    6 experimentation [ɪkˌsperɪmenˈteɪʃn] rm6x1   第8级
    n.实验,试验,实验法
    参考例句:
    • Many people object to experimentation on animals. 许多人反对用动物做实验。
    • Study and analysis are likely to be far cheaper than experimentation. 研究和分析的费用可能要比实验少得多。
    7 commute [kəˈmju:t] BXTyi   第7级
    vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
    参考例句:
    • I spend much less time on my commute to work now. 我现在工作的往返时间要节省好多。
    • Most office workers commute from the suburbs. 很多公司的职员都是从郊外来上班的。
    8 seismic [ˈsaɪzmɪk] SskyM   第10级
    a.地震的,地震强度的
    参考例句:
    • Earthquakes produce two types of seismic waves. 地震产生两种地震波。
    • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya. 肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
    9 definitive [dɪˈfɪnətɪv] YxSxF   第7级
    adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
    参考例句:
    • This book is the definitive guide to world cuisine. 这本书是世界美食的权威指南。
    • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so. 至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
    10 aisle [aɪl] qxPz3   第8级
    n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
    参考例句:
    • The aisle was crammed with people. 过道上挤满了人。
    • The girl ushered me along the aisle to my seat. 引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
    11 penchant ['pɒ̃ʃɒ̃] X3Nzi   第10级
    n.爱好,嗜好;(强烈的)倾向
    参考例句:
    • She has a penchant for Indian food. 她爱吃印度食物。
    • He had a penchant for playing jokes on people. 他喜欢拿人开玩笑。
    12 obstinately ['ɔbstinitli] imVzvU   第9级
    ad.固执地,顽固地
    参考例句:
    • He obstinately asserted that he had done the right thing. 他硬说他做得对。
    • Unemployment figures are remaining obstinately high. 失业数字仍然顽固地居高不下。
    13 pungent [ˈpʌndʒənt] ot6y7   第9级
    adj.(气味、味道)刺激性的,辛辣的;尖锐的
    参考例句:
    • The article is written in a pungent style. 文章写得泼辣。
    • Its pungent smell can choke terrorists and force them out of their hideouts. 它的刺激性气味会令恐怖分子窒息,迫使他们从藏身地点逃脱出来。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: