轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 盒式磁带在英美国家再度流行
盒式磁带在英美国家再度流行
添加时间:2016-02-22 19:13:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • First LPs and record players made a comeback – now the cassette tape is rewinding back into our lives.

    起先是密纹唱片和唱机的重新流行,如今盒式磁带也回到了我们的生活。

    Music fans on both sides of the Atlantic are returning to the cassette two decades after they were replaced by the CD, and more recently digital downloads.

    二十年前,盒式磁带被CD取代;近几年CD又被数字下载取代。但如今,盒式磁带又重新成为了大西洋两岸音乐爱好者们的热门选择。

    This nostalgia1 for the old format2 comes despite the frustrations3 that led to their decline, including their tendency to become scrambled4 and jammed in players.

    盒式磁带容易卡带和缠进机器里,令人抓狂,也曾因此一度衰败,但是人们对老磁带的怀旧情绪却日益浓厚。

    Sales of music tapes are rising so quickly in the US that the Recording5 Industry Association of America, the trade body for music labels which also certifies6 gold and platinum7 records, is investigating ways to track sales for the first time since the early 1990s.

    在美国,盒式磁带的销量一路飙升,这促使美国唱片业协会自上世纪90年代初以来首度开始追踪盒式磁带的销售数据。美国唱片业协会是代表美国唱片业的贸易团体,同时它也负责金唱片和白金唱片的认证。

    It is thought the revival8 was started by underground music acts. But now, more mainstream9 musicians have started producing albums on cassette again.

    有人认为,磁带的复兴是由地下音乐团体发起的。但是现在,越来越多的主流音乐人开始制作磁带形式的专辑。

    British singer Marina and the Diamonds released her last album, Froot, on cassette late last year. Albums from top US stars are also available on cassette, including Justin Bieber's latest release, Purpose, and Kanye West's Yeezus. They are being sold at fashion chains such as Urban Outfitters, as well as being available online. Meanwhile Hypnohouse Trax, a British dance music label, has put out a collection of its own on tape.

    去年,英国歌手美钻玛琳娜出的新专辑《果漾缤纷》就是磁带形式。美国顶级明星们也出了磁带形式的唱片,包括贾斯汀·比伯的最新专辑《目的》和坎耶·维斯特的《耶稣》。这些专辑在Urban Outfitters这类时尚连锁店均有售卖,网上也有货源。同时,英国舞蹈音乐公司Hypnohouse Trax也以磁带形式推出了他们的合集。

    Sales of cassettes in the UK could follow the path of vinyl record sales – which fell to a low of just over 205,000 in 2007, but have grown every year since and hit a 20-year high of 2.1million in 2015.

    盒式磁带在英国或许能成为第二个黑胶唱片。2007年,黑胶唱片的销量跌至20.5万张,但从那以后,其销量开始逐年攀升;2015年更是达到了二十年来的最高记录——210万张。

    The Oxford10 English Dictionary dropped 'cassette player' from its concise11 edition in 2011. It now seems this may have been premature12.

    2011年,《牛津简明英语词典》删除了“卡式录音机”这一词条。如今看来,此举似乎为时过早。

    And Sony stopped producing its iconic Walkman portable cassette player in 2010, although other brands, such as Philips, still make them.

    2010年,索尼宣布其标志性的便携式卡带音乐播放器(随身听)停产。不过飞利浦等其他品牌还在生产。

    Lee Rickard, 32, co-founder of independent record label Burger Records, which is based in Orange County, a suburb13 of Los Angeles, explained the appeal, saying: 'Music just sounds different on tape, sometimes as it was originally intended to sound.

    伯格唱片公司是一个独立唱片制作团体,位于洛杉矶郊区奥兰治县。它的联合创始人,32岁的李·里卡德说:“磁带播放的音乐听起来有不同的感觉,有时候甚至可以还原音乐的韵味。”

    'Cassettes are compact, tangible14, instant collectables, often with original and numbered artwork—and as cheap as a cup of coffee, so you can support your local artist without buyer's remorse15.

    “磁带是结构紧凑的实物,方便即时收藏;音乐内容有序且充满原始韵味,而且价格只相当于一杯咖啡。这样你在支持本土艺人时也就不会肉痛了。”

    Burger Records has plans to release its own Burger Buddy16, which will play tapes as well as convert them to computer-readable MP3 files.

    伯格唱片公司计划推出新产品“伯格好伙伴”。它既能播放磁带,又能把里面的音乐转换成电脑可识别的MP3格式。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 nostalgia [nɒˈstældʒə] p5Rzb   第9级
    n.怀乡病,留恋过去,怀旧
    参考例句:
    • He might be influenced by nostalgia for his happy youth. 也许是对年轻时幸福时光的怀恋影响了他。
    • I was filled with nostalgia by hearing my favourite old song. 我听到这首喜爱的旧歌,心中充满了怀旧之情。
    2 format [ˈfɔ:mæt] giJxb   第7级
    n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘);vt.&vi使格式化,设计,安排
    参考例句:
    • Please format this floppy disc. 请将这张软盘格式化。
    • The format of the figure is very tasteful. 该图表的格式很雅致。
    3 frustrations [frʌst'reɪʃnz] 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5   第8级
    挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
    参考例句:
    • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
    • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
    4 scrambled [ˈskræmbld] 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2   第8级
    v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
    参考例句:
    • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
    • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
    5 recording [rɪˈkɔ:dɪŋ] UktzJj   第8级
    n.录音,记录
    参考例句:
    • How long will the recording of the song take? 录下这首歌得花多少时间?
    • I want to play you a recording of the rehearsal. 我想给你放一下彩排的录像。
    6 certifies [ˈsə:tifaiz] 9ef675aeec5aa72e0576e2bb0bb20651   第7级
    (尤指书面)证明( certify的第三人称单数 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
    参考例句:
    • Authority certifies the identity of sites on the internet. 权威负责向Internet网站授予其标识。
    • The paper then certifies this algorithm by infrared image processing. 并且文中使用红外图像对这个算法进行了验证。
    7 platinum [ˈplætɪnəm] CuOyC   第11级
    n.白金
    参考例句:
    • I'll give her a platinum ring. 我打算送给她一枚白金戒指。
    • Platinum exceeds gold in value. 白金的价值高于黄金。
    8 revival [rɪˈvaɪvl] UWixU   第8级
    n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
    参考例句:
    • The period saw a great revival in the wine trade. 这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
    • He claimed the housing market was showing signs of a revival. 他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
    9 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    10 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    11 concise [kənˈsaɪs] dY5yx   第7级
    adj.简洁的,简明的
    参考例句:
    • The explanation in this dictionary is concise and to the point. 这部词典里的释义简明扼要。
    • I gave a concise answer about this. 我对于此事给了一个简要的答复。
    12 premature [ˈpremətʃə(r)] FPfxV   第7级
    adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
    参考例句:
    • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue. 预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
    • The premature baby is doing well. 那个早产的婴儿很健康。
    13 suburb [ˈsʌbɜ:b] 8skwk   第7级
    n.郊区,郊外,近郊
    参考例句:
    • Toward the suburb the houses begin to thin out. 靠近市郊的地方房屋渐渐稀少。
    • Disneyland is in Los Angeles suburb. 迪斯尼游乐场在洛杉矶的近郊。
    14 tangible [ˈtændʒəbl] 4IHzo   第7级
    adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
    参考例句:
    • The policy has not yet brought any tangible benefits. 这项政策还没有带来任何实质性的好处。
    • There is no tangible proof. 没有确凿的证据。
    15 remorse [rɪˈmɔ:s] lBrzo   第9级
    n.痛恨,悔恨,自责
    参考例句:
    • She had no remorse about what she had said. 她对所说的话不后悔。
    • He has shown no remorse for his actions. 他对自己的行为没有任何悔恨之意。
    16 buddy [ˈbʌdi] 3xGz0E   第8级
    n.(美口)密友,伙伴
    参考例句:
    • Calm down, buddy. What's the trouble? 压压气,老兄。有什么麻烦吗?
    • Get out of my way, buddy! 别挡道了,你这家伙!

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: