轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 海航斥资60亿美元收购美国英迈
海航斥资60亿美元收购美国英迈
添加时间:2016-02-22 19:19:02 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China’s HNA has agreed to buy Ingram Micro, a US information technology company, for $6bn in the largest Chinese takeover of an American IT group.

    中国海航(HNA)已同意以60亿美元收购美国信息技术企业英迈(Ingram Micro),创下中国企业收购美国IT集团最高纪录。

    California-based Ingram said it had agreed to be bought by Tianjin Tianhai, which is part of HNA, for $38.90 a share in an all-cash deal. The price represents a 31 per cent premium1 to Ingram’s closing price on Wednesday.

    位于加州的英迈宣布已同意由天津天海投资(Tianhai)以每股38.9美元全现金收购,这一价格比英迈周三收盘价高出31%。天海投资是海航子公司。

    HNA’s purchase is the latest in a series of large overseas deals by Chinese companies.

    海航此次收购是一系列大型中国企业海外交易中的最新一起。

    The Chinese mergers2 and acquisition spree outside of the domestic market comes at time when its economy is growing at it lowest pace in three decades.

    中国企业在海外市场掀起并购狂潮之际,其国内经济增速降至三十年来最低水平。

    Since the start of the year Chinese companies have spent more than $80bn on foreign acquisitions.

    自今年初以来,中国企业在对外收购上已投入了800多亿美元。

    ChemChina recently agreed to buy Swiss agricultural company Syngenta for almost $44bn in the largest outbound deal in China’s history, while in January Haier bought GE’s appliances business for $5.4bn.

    中国化工(ChemChina)最近同意以近440亿美元收购瑞士农业公司先正达(Syngenta),是有史以来中国企业最大一桩海外收购。今年1月海尔(Haier)以54亿美元收购了通用电气(GE)旗下家电业务。

    However, some deals have hit regulatory snags recently.

    但近期有些交易遇到了监管阻碍。

    US regulators have blocked the $3.1bn sale of a lighting3 unit controlled by Philips, the Dutch conglomerate4, to a Chinese buyer over unspecified concerns.

    美国监管机构出于未指明的担忧,阻止荷兰集团飞利浦(Philips)以31亿美元将照明业务出售给中国买家。

    Fairchild Semiconductor5, a US chipmaker, turned down a cash-rich offer from a Chinese rival as it feared that the deal might be rebuffed by US regulators over national security concerns.

    美国芯片制造商飞兆半导体(Fairchild Semiconductor)拒绝了来自中国竞争对手的现金报价,原因是该公司担心这笔交易可能会因国家安全问题遭到美国监管机构拒绝。

    Despite the regulatory risks faced by Chinese companies buying foreign assets, international advisers7 expect them to press ahead with deals this year.

    尽管中国企业在收购外国资产时会面临监管风险,但国际咨询公司预计它们今年会继续推进交易步伐。

    “Given the economic situation in China they will try their best to buy quality assets in the US and Europe,” said a banker.

    一位银行家表示:“鉴于中国的经济形势,它们会尽力收购美国和欧洲的优质资产。”

    HNA, a conglomerate with interests in shipping8, logistics and tourism, has executed a series of acquisitions as it expands its global presence.

    海航集团的业务涵盖了航运、物流和旅游业,该公司已进行了一系列收购,以扩大其全球业务。

    “We look forward to supporting Ingram Micro’s management team and strategies, including continued expansion into new geographies, while also offering their vendor9 and customer partners access to new and complementary offerings,” said Adam Tan, chief executive of HNA.

    海航总裁谭向东(Adam Tan)表示:“我们期待向英迈的管理团队和战略提供支持,包括继续向新的地区扩张,同时还为他们的供应商和客户合作伙伴提供渠道,以获得新的和互补性产品。”

    China International Capital and Bravia Capital advised HNA, while Morgan Stanley acted as financial adviser6 to Ingram Micro.

    中国国际金融有限公司(China International Capital)和Bravia Capital担任海航顾问,由摩根士丹利(Morgan Stanley)担任英迈财务顾问。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    2 mergers ['mɜ:dʒəz] b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c   第8级
    n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
    参考例句:
    • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
    • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
    3 lighting [ˈlaɪtɪŋ] CpszPL   第7级
    n.照明,光线的明暗,舞台灯光
    参考例句:
    • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting. 煤气灯逐渐为电灯所代替。
    • The lighting in that restaurant is soft and romantic. 那个餐馆照明柔和而且浪漫。
    4 conglomerate [kənˈglɒmərət] spBz6   第9级
    n.综合商社,多元化集团公司
    参考例句:
    • The firm has been taken over by an American conglomerate. 该公司已被美国一企业集团接管。
    • An American conglomerate holds a major share in the company. 一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
    5 semiconductor [ˌsemikənˈdʌktə(r)] Uzuwq   第7级
    n.半导体
    参考例句:
    • In the beginning, engineers hoped to use semiconductor lasers. 在开始时,工程师们希望能够利用半导体激光器。
    • The main agent of the company brand semiconductor sales. 本公司主要代理各品牌半导体销售。
    6 adviser [ədˈvaɪzə(r)] HznziU   第8级
    n.劝告者,顾问
    参考例句:
    • They employed me as an adviser. 他们聘请我当顾问。
    • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser. 我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
    7 advisers [əd'vaɪzəz] d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e   第8级
    顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
    参考例句:
    • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
    • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
    8 shipping [ˈʃɪpɪŋ] WESyg   第8级
    n.船运(发货,运输,乘船)
    参考例句:
    • We struck a bargain with an American shipping firm. 我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
    • There's a shipping charge of £5 added to the price. 价格之外另加五英镑运输费。
    9 vendor [ˈvendə(r)] 3izwB   第7级
    n.卖主;小贩
    参考例句:
    • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste. 她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
    • He must inform the vendor immediately. 他必须立即通知卖方。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: