China’s HNA has agreed to buy Ingram Micro, a US information technology company, for $6bn in the largest Chinese takeover of an American IT group.
中国海航(HNA)已同意以60亿美元收购美国信息技术企业英迈(Ingram Micro),创下中国企业收购美国IT集团最高纪录。
California-based Ingram said it had agreed to be bought by Tianjin Tianhai, which is part of HNA, for $38.90 a share in an all-cash deal. The price represents a 31 per cent premium1 to Ingram’s closing price on Wednesday.
位于加州的英迈宣布已同意由天津天海投资(Tianhai)以每股38.9美元全现金收购,这一价格比英迈周三收盘价高出31%。天海投资是海航子公司。
HNA’s purchase is the latest in a series of large overseas deals by Chinese companies.
海航此次收购是一系列大型中国企业海外交易中的最新一起。
The Chinese mergers2 and acquisition spree outside of the domestic market comes at time when its economy is growing at it lowest pace in three decades.
中国企业在海外市场掀起并购狂潮之际,其国内经济增速降至三十年来最低水平。
Since the start of the year Chinese companies have spent more than $80bn on foreign acquisitions.
自今年初以来,中国企业在对外收购上已投入了800多亿美元。
ChemChina recently agreed to buy Swiss agricultural company Syngenta for almost $44bn in the largest outbound deal in China’s history, while in January Haier bought GE’s appliances business for $5.4bn.
中国化工(ChemChina)最近同意以近440亿美元收购瑞士农业公司先正达(Syngenta),是有史以来中国企业最大一桩海外收购。今年1月海尔(Haier)以54亿美元收购了通用电气(GE)旗下家电业务。
However, some deals have hit regulatory snags recently.
但近期有些交易遇到了监管阻碍。
US regulators have blocked the $3.1bn sale of a lighting3 unit controlled by Philips, the Dutch conglomerate4, to a Chinese buyer over unspecified concerns.
美国监管机构出于未指明的担忧,阻止荷兰集团飞利浦(Philips)以31亿美元将照明业务出售给中国买家。
Fairchild Semiconductor5, a US chipmaker, turned down a cash-rich offer from a Chinese rival as it feared that the deal might be rebuffed by US regulators over national security concerns.
美国芯片制造商飞兆半导体(Fairchild Semiconductor)拒绝了来自中国竞争对手的现金报价,原因是该公司担心这笔交易可能会因国家安全问题遭到美国监管机构拒绝。
Despite the regulatory risks faced by Chinese companies buying foreign assets, international advisers7 expect them to press ahead with deals this year.
尽管中国企业在收购外国资产时会面临监管风险,但国际咨询公司预计它们今年会继续推进交易步伐。
“Given the economic situation in China they will try their best to buy quality assets in the US and Europe,” said a banker.
一位银行家表示:“鉴于中国的经济形势,它们会尽力收购美国和欧洲的优质资产。”
HNA, a conglomerate with interests in shipping8, logistics and tourism, has executed a series of acquisitions as it expands its global presence.
海航集团的业务涵盖了航运、物流和旅游业,该公司已进行了一系列收购,以扩大其全球业务。
“We look forward to supporting Ingram Micro’s management team and strategies, including continued expansion into new geographies, while also offering their vendor9 and customer partners access to new and complementary offerings,” said Adam Tan, chief executive of HNA.
海航总裁谭向东(Adam Tan)表示:“我们期待向英迈的管理团队和战略提供支持,包括继续向新的地区扩张,同时还为他们的供应商和客户合作伙伴提供渠道,以获得新的和互补性产品。”
China International Capital and Bravia Capital advised HNA, while Morgan Stanley acted as financial adviser6 to Ingram Micro.
中国国际金融有限公司(China International Capital)和Bravia Capital担任海航顾问,由摩根士丹利(Morgan Stanley)担任英迈财务顾问。
1 premium [ˈpri:miəm] 第7级 | |
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的 | |
参考例句: |
|
|
2 mergers ['mɜ:dʒəz] 第8级 | |
n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 lighting [ˈlaɪtɪŋ] 第7级 | |
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
4 conglomerate [kənˈglɒmərət] 第9级 | |
n.综合商社,多元化集团公司 | |
参考例句: |
|
|
5 semiconductor [ˌsemikənˈdʌktə(r)] 第7级 | |
n.半导体 | |
参考例句: |
|
|
6 adviser [ədˈvaɪzə(r)] 第8级 | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
7 advisers [əd'vaɪzəz] 第8级 | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|