轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 证监会换帅 刘士余接任肖刚职位
证监会换帅 刘士余接任肖刚职位
添加时间:2016-02-23 19:41:34 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Liu Shiyu was appointed as Party leader and chairman of the China Securities Regulatory Commission (CSRC), according to decisions made by the Communist Party of China Central Committee and the State Council on Saturday. Xiao Gang, former head of the CSRC, was removed from his post as the chairman as well as the Party leader of the commission.

    中共中央和国务院周日做出决定,任命刘士余为中国证券监督管理委员会党委书记、主席,免去前证监会主席肖钢的证监会党委书记、主席职务。

    Chinese stocks slumped1 23 percent in January, their poorest month since the depths of the global financial crisis in 2008, a performance that made the Shanghai exchange the world's worst-performing major market.

    今年1月份,中国股市大幅下跌近23%,这也是中国股市自2008年金融危机以来表现最糟糕的一次。这也使得上海证券交易所成为世界上表现最糟糕的主要股票市场。

    A series of moves intended to smooth dramatic swings in stock prices that began last June instead created panic.

    去年6月份,证监会曾经采取了一系列措施,试图平缓股票市场的巨幅震荡,不过,这些措施反而引起了恐慌。

    Xiao, 57, took over as chairman of the China Securities Regulatory Commission in March 2013. He was in charge of overseeing the market in mid-2015 when the benchmark Shanghai index plummeted2 by almost a third, wiping off trillions of dollars and jolting3 global markets.

    肖刚今年57岁,2013年3月份开始担任中国证监会的主席。在2015年中旬,上海股票市场大幅下跌近三分之一,蒸发市值超亿美元,引起世界股票市场震荡,那时就是肖刚负责监管中国股票市场。

    Calls for Xiao's departure, heard regularly since the debacle, heated up early in January after the CSRC's deployment4 of a "circuit breaker" closed the Shanghai and Shenzhen exchanges early twice in four days before it was scrapped5.

    从股市崩溃后,就有呼声要求肖刚下台,而在1月份证监会推出了“熔断机制”之后,这种声音愈演愈烈,该熔断机制在被取消之前,四天之内就迫使沪市和深市提前休市两次。

    Xiao's successor, Liu, 55 years old, has spent most of his career in banking6. He served as a vice-governor of the People's Bank of China, the central bank, before being tapped as chairman of the Agricultural Bank of China, the country's third-largest lender.

    而肖刚的继任者刘士余今年55岁,同样有着丰富的银行系统就职经验,在担任中国第三大银行—中国农行的董事长之前,曾经担任过中国人民银行副行长。

     10级    英语新闻 
     单词标签: slumped  plummeted  jolting  deployment  scrapped  banking 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 slumped [slʌmpt] b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d   第8级
    大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
    参考例句:
    • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
    • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
    2 plummeted [ˈplʌmɪtid] 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540   第9级
    v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
    • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
    3 jolting ['dʒəultiŋ] 5p8zvh   第8级
    adj.令人震惊的
    参考例句:
    • 'she should be all right from the plane's jolting by now. “飞机震荡应该过了。
    • This is perhaps the most jolting comment of all. 这恐怕是最令人震惊的评论。
    4 deployment [dɪ'plɔɪmənt] 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf   第8级
    n. 部署,展开
    参考例句:
    • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
    • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
    5 scrapped [sk'ræpt] c056f581043fe275b02d9e1269f11d62   第7级
    废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
    参考例句:
    • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
    • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
    6 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: