轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 小七抢了贝嫂风头
小七抢了贝嫂风头
添加时间:2016-02-23 19:42:30 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The newest street-style fashion star has been photographed dining at Balthazar and Nobu, shopping at Barneys, vacationing in Marrakesh and the Napa Valley and going to the ballet in London. She favors Chloé, Marc Jacobs and Zara, and seems to have an occasional fondness for the color pink.

    最新的街头时尚明星被拍到在Balthazar和Nobu餐厅用餐,在巴尼斯百货(Barneys)购物,在马拉喀什和纳帕瓦利度假,在伦敦观看芭蕾舞剧。她最喜欢Chloé、马克·雅可布(Marc Jacobs)和Zara,有时似乎特别喜欢粉色。

    And she is 4 years old.

    她今年4岁。

    Her name is Harper Seven Beckham, and if you didn’t already know, she is the daughter and youngest child of Victoria and David Beckham.

    她的名字是哈珀·塞文·贝克汉姆(Harper Seven Beckham)。如果你不知道她是谁,那么让我来告诉你:她是维多利亚和大卫·贝克汉姆(Victoria and David Beckham)的女儿和最小的孩子。

    She was at her mother’s fashion show on a frigid1 Sunday morning in New York this week, sitting in the front row with her father, the retired2 soccer star, and her three brothers, Cruz, 10; Romeo, 13; and Brooklyn, 16 — the latter two also budding fashionistas. (Romeo has starred in a Burberry ad campaign shot by Mario Testino, and Brooklyn is a sometime model and aspiring3 fashion photographer.)

    在纽约时装周寒冷的周日(2月14日),她出现在妈妈的时装秀上,和她一起坐在头排的是退役足球明星父亲和三个哥哥:10岁的克鲁斯(Cruz);13岁的罗密欧(Romeo)和16岁的布鲁克林(Brooklyn)——后两位也是初露头角的时尚达人(罗密欧在马里奥·泰斯蒂诺[Mario Testino]拍的博柏利[Burberry]广告片中担任主角,布鲁克林有时做模特,也是一个很有抱负的时尚摄影师)。

    Harper was clad in a black bespoke4 Burberry winter coat that had been chosen for her by the Burberry creative director Christopher Bailey and a pair of black patent leather loafers by Gucci, her hair styled into two glossy5 braids. As the British newspaper The Sun put it in its report about Ms. Beckham’s New York Fashion Week show: “Harper Beckham steals show.”

    那天,哈珀穿着博柏利的创意总监克里斯托弗·贝利(Christopher Bailey)为她挑选的博柏利黑色定制冬季外套,脚上穿的是古驰(Gucci)黑色漆皮便鞋,头发编成两个光滑的辫子。就像英国《太阳报》(The Sun)在关于贝克汉姆夫人纽约时装秀的报道中说的:“哈珀·贝克汉姆抢了时装秀的风头。”

    Much like kindergarten contemporaries North West and Prince George, whose celebrity6 parents also command a global cult7 following, Harper has garnered8 a multimillion-strong army of admiring fans on Instagram and other social media platforms thanks to her impeccable outfits10.

    和她的幼儿园同辈诺丝·韦斯特(North West)和乔治王子(Prince George)一样——他们的名人父母在全球也得到疯狂追捧——哈珀凭借完美无瑕的着装在Instagram等社交媒体上收获数百万赞赏她的粉丝。

    She has been featured on the websites of British Vogue11 and Elle UK and is the subject of a full-time12 blog devoted13 to chronicling her every look, titled simply enough, “Harper Beckham.”

    她是英国版《Vogue》和《Elle》网站经常报道的人物,还有一个专门记录她每个造型的博客,博客名字很简单:“哈珀·贝克汉姆”。

    “Goodness, a full-time blog just on her, does she really?” said her mother, Victoria Beckham, who was interviewed backstage after the show, with her family and well-wishers milling around. “That’s quite amazing. I had no idea. And perhaps a little odd.”

    “天哪,一个专门关于她的博客,真的吗?”时装秀结束后她妈妈维多利亚·贝克汉姆在后台接受采访时说。她的家人和祝贺者簇拥在周围。“那太不可思议了。我完全不知道。是不是有点奇怪。”

    Ms. Beckham added: “I suppose it says a lot about the world we are living in today. And yet it doesn’t surprise me. Harper is incredibly chic14 — especially this morning in that coat from Christopher, and wears some incredibly sweet things. She’s a very stylish15 little thing with her own sense of how she wants to dress. She tends to choose exactly what she wears herself.”

    贝克汉姆夫人又说:“我觉得它很大程度上反映了我们现在生活的世界。这并不令我意外。哈珀特别时髦,尤其是今天早上,她穿上克里斯托弗给她挑选的外衣,还有一些非常甜美的东西。她是个非常时尚的小孩,非常清楚自己想要怎么着装。她的衣服大多是自己选的。”

    There seems to be a booming trend for designer children’s wear (some of Harper’s outfits come from labels like Little Marc Jacobs and Stella McCartney Kids), making the wearers look more like mini-versions of their parents rather than rapidly developing toddlers and adolescents who will soon outgrow16 those expensive designer duds.

    设计师童装似乎正成为一股新兴潮流(哈珀穿的服装有些来自小马克·雅可布[Little Marc Jacobs]和Stella McCartney Kids),孩子们穿了这样的衣服,不像小孩子,倒像是是爸爸妈妈的迷你版,而且他们正处在快速发育期,这样昂贵的设计服装很快也就穿不下了。

    The premium17 brands that regularly feature in the wardrobes of pint-size A-list offspring, and the retailers18 that sell them, are reaping the rewards. Net-a-Porter has registered the domain19 name Petite-a-Porter, and Harrods of London recently expanded its children’s wear department to 66,000 square feet. When a figure like Harper is spotted20 wearing one outfit9, brands say, sales can skyrocket and pieces sell out only hours after a photograph appears online.

    一线明星子女的衣橱里经常出现的名牌以及销售这些服装的零售商们正在收获这股潮流的回报。Net-a-Porter已经注册了域名Petite-a-Porter,伦敦的哈罗德百货公司(Harrods)前不久把童装部的面积扩大至6.6万平方英尺(约合6131平方米)。那些品牌称,当哈珀这样的人物被拍到身穿一套服装,照片上线仅数小时后,那些衣服的销量就会迅速上升,甚至脱销。

    “Our loyal customers are always interested in seeing who is wearing our clothes, and we do find that the clothes worn by Harper sell very quickly,” said Princess Marie-Chantal of Greece, creative director of the luxury children’s label Marie-Chantal in London. Pink velvet21 party dresses from the brand sell for around $280, while a pillar-box red coat with a bow collar costs $395.

    伦敦奢侈童装品牌玛丽-尚塔尔(Marie-Chantal)的创意总监、希腊王妃玛丽-尚塔尔说:“我们的忠实顾客总是很想看到谁在穿我们的衣服,我们的确发现,哈珀穿过的衣服卖得很快。”该品牌的粉色天鹅绒派对裙售价约为280美元,带蝴蝶结衣领的大红色外衣的售价为395美元。

    “Victoria has been a great supporter over the years, and Harper has been wearing Marie-Chantal since she was a baby,” the princess said. “We are so happy that Harper still loves wearing our clothes even as she gets older.” (The Harper Beckham blog lists 31 times that Harper has been photographed in Marie-Chantal.)

    “这么多年,维多利亚一直很支持我们,哈珀从婴儿时起就常穿玛丽-尚塔尔的衣服。”这位王妃说,“我们很高兴看到哈珀长大后依然很喜欢穿我们的衣服。”(哈珀·贝克汉姆博客列举出哈珀有31次被拍到身穿玛丽-尚塔尔的衣服。)

    Eleanor Robinson, head of accessories and children’s wear at Selfridges, said last week that best-selling designer items in recent seasons for the upmarket British department store have included a Burberry trench22 worn by Romeo Beckham, Pink Dr. Martens and Charlotte Olympia kitty flats seen on North West; and items by Chloé, Bonpoint and Little Marc Jacobs that Harper has been spotted wearing.

    上周(2月7日至2月13日),塞尔福里奇百货公司(Selfridges)的配饰和童装主管埃莉诺·鲁宾逊(Eleanor Robinson)说,这家英国高级百货公司近几季最畅销的名牌服装包括罗密欧·贝克汉姆穿过的博柏利军大衣,诺丝·韦斯特穿过的粉色Dr. Martens鞋和Charlotte Olympia猫脸平底鞋,以及哈珀穿过的Chloé、Bonpoint和小马克·雅可布的服装。

    “Here in the United Kingdom especially, there is this very British sense of pride with celebrities23 and their children, and in particular with the Beckhams and Princess Catherine and Prince William,” Ms. Robinson said. “These are family role models who dress their children beautifully, and consumers aspire24 to replicate25 this personal sense of style that also reinforces positive family ideals. Children’s wear has become an increasingly important part of our fashion business.”

    “尤其是在英国,人们对名人及其孩子有英式自豪感,特别是对贝克汉姆一家以及凯瑟琳王妃(Princess Catherine)和威廉王子(Prince William),”鲁宾逊说,“他们是模范家庭,把孩子们打扮得很漂亮,顾客们希望亲身复制这种时尚感,同时强化正面的家庭理想。童装正变成时装业越来越重要的一部分。”

    The person who runs the Harper Beckham fashion site, Anastasia Medvedeva, is a blogger based in the San Francisco Bay Area. She said the site got about 3,000 hits a day and was an “unremarkable” moneymaker, deriving26 its income from a few Google ads. “I first started eight years ago with a fashion blog about Suri Cruise because I loved her style when she was little, and have been a lifelong fan of Victoria Beckham, so a focus on Harper was a natural progression,” she wrote in an email. “Harper is very popular because of who her parents are and their personal style.”

    运营哈珀·贝克汉姆时尚网站的阿纳斯塔西娅·麦德弗德娃(Anastasia Medvedeva)是旧金山湾区的一位博主。她说,该网站每天的点击量大约为3000次,赚钱能力“一般”,主要来自几个谷歌广告。她在接受电子邮件采访时写道:“最初是8年前,我开了一个关于苏瑞·克鲁斯(Suri Cruise)的时尚博客,因为我很喜欢她小时候的着装风格。我一直很喜欢维多利亚·贝克汉姆,所以关注哈珀是自然的。由于父母以及他们的个人风尚,哈珀很受欢迎。”

    Despite the haute fashion pieces Harper sported supporting her mother at the Sunday show, another apparent factor behind her breakout street-style star status is the quota27 of items she wears that are affordable28 for the general public, Ms. Medvedeva wrote, making copying her looks more accessible for many parents.

    麦德弗德娃还写道,尽管周日哈珀在妈妈的时装秀上穿的是高级服装,但她能成为街头时尚明星的另一个明显的原因是她穿的大部分衣服普通公众也买得起,所以很多父母可以效仿她的穿着。

    Though the Bonpoint and Chloé dresses frequently worn by Harper can range from $100 to $250, Ms. Medvedeva wrote, she can often be seen in emerging brands like Billieblush, Gardner and the Gang, and Courage & Kind, which are relatively29 more affordable.

    麦德弗德娃写道,尽管哈珀经常穿的Bonpoint和Chloé的连衣裙价格在100美元至250美元之间,但她也经常穿Billieblush、Gardner and the Gang以及Courage & Kind等新兴品牌的衣服,这些衣服相对便宜一些。

    How aware Harper is of her style supernova status remains30 to be seen. She will return to school next week in London after her half-term break. But her mother said she doubted the attention would deter31 Harper from continuing to wear her consistently favorite item.

    哈珀对自己的超级时尚明星地位有多少认识仍需拭目以待。下周,在期中假期结束后,她将返回伦敦上学。不过,她妈妈说,她觉得人们对她的关注不会阻碍她继续穿自己一直喜欢的衣服。

    “More than anything,” Ms. Beckham said, “she loves her football jersey32.”

    贝克汉姆夫人说:“她最喜欢足球衫,胜过其他任何衣服。”

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 frigid [ˈfrɪdʒɪd] TfBzl   第9级
    adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
    参考例句:
    • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long. 水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
    • She returned his smile with a frigid glance. 对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
    2 retired [rɪˈtaɪəd] Njhzyv   第8级
    adj.隐退的,退休的,退役的
    参考例句:
    • The old man retired to the country for rest. 这位老人下乡休息去了。
    • Many retired people take up gardening as a hobby. 许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
    3 aspiring [əˈspaɪərɪŋ] 3y2zps   第7级
    adj.有志气的;有抱负的;高耸的v.渴望;追求
    参考例句:
    • Aspiring musicians need hours of practice every day. 想当音乐家就要每天练许多小时。
    • He came from an aspiring working-class background. 他出身于有抱负的工人阶级家庭。 来自辞典例句
    4 bespoke [biˈspəuk] 145af5d0ef7fa4d104f65fe8ad911f59   第12级
    adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
    参考例句:
    • His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
    • The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句
    5 glossy [ˈglɒsi] nfvxx   第9级
    adj.平滑的;有光泽的
    参考例句:
    • I like these glossy spots. 我喜欢这些闪闪发光的花点。
    • She had glossy black hair. 她长着乌黑发亮的头发。
    6 celebrity [səˈlebrəti] xcRyQ   第7级
    n.名人,名流;著名,名声,名望
    参考例句:
    • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
    • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起,希望借此使自己获得名气。
    7 cult [kʌlt] 3nPzm   第9级
    n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
    参考例句:
    • Her books aren't bestsellers, but they have a certain cult following. 她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
    • The cult of sun worship is probably the most primitive one. 太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
    8 garnered ['ɡɑ:nəd] 60d1f073f04681f98098b8374f4a7693   第10级
    v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Mr. Smith gradually garnered a national reputation as a financial expert. 史密斯先生逐渐赢得全国金融专家的声誉。 来自《简明英汉词典》
    • He has garnered extensive support for his proposals. 他的提议得到了广泛的支持。 来自辞典例句
    9 outfit [ˈaʊtfɪt] YJTxC   第8级
    n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
    参考例句:
    • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding. 珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
    • His father bought a ski outfit for him on his birthday. 他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
    10 outfits [ˈautfits] ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3   第8级
    n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
    参考例句:
    • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
    • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
    11 Vogue [vəʊg] 6hMwC   第9级
    n.时髦,时尚;adj.流行的
    参考例句:
    • Flowery carpets became the vogue. 花卉地毯变成了时髦货。
    • Short hair came back into vogue about ten years ago. 大约十年前短发又开始流行起来了。
    12 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] SsBz42   第8级
    adj.满工作日的或工作周的,全时间的
    参考例句:
    • A full-time job may be too much for her. 全天工作她恐怕吃不消。
    • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job. 既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
    13 devoted [dɪˈvəʊtɪd] xu9zka   第8级
    adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
    参考例句:
    • He devoted his life to the educational cause of the motherland. 他为祖国的教育事业贡献了一生。
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
    14 chic [ʃi:k] iX5zb   第10级
    n./adj.别致(的),时髦(的),讲究的
    参考例句:
    • She bought a chic little hat. 她买了一顶别致的小帽子。
    • The chic restaurant is patronized by many celebrities. 这家时髦的饭店常有名人光顾。
    15 stylish [ˈstaɪlɪʃ] 7tNwG   第9级
    adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
    参考例句:
    • He's a stylish dresser. 他是个穿着很有格调的人。
    • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world. 巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
    16 outgrow [ˌaʊtˈgrəʊ] YJ8xE   第9级
    vt.长大得使…不再适用;成长得不再要
    参考例句:
    • The little girl will outgrow her fear of pet animals. 小女孩慢慢长大后就不会再怕宠物了。
    • Children who walk in their sleep usually outgrow the habit. 梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
    17 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    18 retailers ['ri:teɪləz] 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95   第7级
    零售商,零售店( retailer的名词复数 )
    参考例句:
    • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
    • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
    19 domain [dəˈmeɪn] ys8xC   第7级
    n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
    参考例句:
    • This information should be in the public domain. 这一消息应该为公众所知。
    • This question comes into the domain of philosophy. 这一问题属于哲学范畴。
    20 spotted [ˈspɒtɪd] 7FEyj   第8级
    adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
    参考例句:
    • The milkman selected the spotted cows, from among a herd of two hundred. 牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
    • Sam's shop stocks short spotted socks. 山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
    21 velvet [ˈvelvɪt] 5gqyO   第7级
    n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
    参考例句:
    • This material feels like velvet. 这料子摸起来像丝绒。
    • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing. 新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
    22 trench [trentʃ] VJHzP   第7级
    n.(挖)沟,(挖)战壕;vi.挖战壕;侵害;vt.掘沟
    参考例句:
    • The soldiers recaptured their trench. 兵士夺回了战壕。
    • The troops received orders to trench the outpost. 部队接到命令在前哨周围筑壕加强防卫。
    23 celebrities [siˈlebritiz] d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769   第7级
    n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
    参考例句:
    • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
    • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
    24 aspire [əˈspaɪə(r)] ANbz2   第7级
    vi.(to,after)渴望,追求,有志于
    参考例句:
    • Living together with you is what I aspire toward in my life. 和你一起生活是我一生最大的愿望。
    • I aspire to be an innovator not a follower. 我迫切希望能变成个开创者而不是跟随者。
    25 replicate [ˈreplɪkeɪt] PVAxN   第9级
    vt.折叠,复制,模写;vi.重复;折转;n.同样的样品;adj.转折的
    参考例句:
    • The DNA of chromatin must replicate before cell division. 染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
    • It is also easy to replicate, as the next subsection explains. 就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
    26 deriving [diˈraivɪŋ] 31b45332de157b636df67107c9710247   第7级
    v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
    • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
    27 quota [ˈkwəʊtə] vSKxV   第8级
    n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
    参考例句:
    • A restricted import quota was set for meat products. 肉类产品设定了进口配额。
    • He overfulfilled his production quota for two months running. 他一连两个月超额完成生产指标。
    28 affordable [ə'fɔ:dəbl] kz6zfq   第8级
    adj.支付得起的,不太昂贵的
    参考例句:
    • The rent for the four-roomed house is affordable. 四居室房屋的房租付得起。
    • There are few affordable apartments in big cities. 在大城市中没有几所公寓是便宜的。
    29 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    30 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    31 deter [dɪˈtɜ:(r)] DmZzU   第9级
    vt.阻止,使不敢,吓住
    参考例句:
    • Failure did not deter us from trying it again. 失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
    • Dogs can deter unwelcome intruders. 狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
    32 jersey [ˈdʒɜ:zi] Lp5zzo   第11级
    n.运动衫
    参考例句:
    • He wears a cotton jersey when he plays football. 他穿运动衫踢足球。
    • They were dressed alike in blue jersey and knickers. 他们穿着一致, 都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: