轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 孟加拉央行被黑客盗转1.01亿美元
孟加拉央行被黑客盗转1.01亿美元
添加时间:2016-03-15 20:46:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A $101m cyber heist has left central bank officials from Bangladesh to New York arguing over what may be one of the largest and most audacious bank raids in history.

    一起涉资1.01亿美元的网络盗窃案让孟加拉和纽约的央行官员们争执不休。这可能是史上最大胆、金额最大的银行盗窃案之一。(上图为纽约联邦储备银行和孟加拉央行)

    Hackers1 allegedly breached2 the Bangladesh central bank’s security system and then masqueraded as Bangladeshi officials to submit a series of requests for the New York Federal Reserve to transfer large tranches of money from its account there.

    据悉,黑客入侵了孟加拉央行的安全系统,然后伪装成孟加拉官员,向纽约联邦储备银行(New York Federal Reserve)发送一连串指令,要求转移孟加拉央行账上的大笔存款。

    Bangladesh Bank told the Financial Times last night that a total of $101m was wrongly transmitted, of which $20m went to a Sri Lankan bank. It was this last payment that raised suspicions over the authenticity3 of the transfers.

    孟加拉央行昨晚对英国《金融时报》表示,共有1.01亿美元被误转,其中有2000万美元被转到了一家斯里兰卡银行。正是这最后一笔款项令人对转账的真实性产生了怀疑。

    “The Sri Lankan bank did not disburse4 it immediately and we could recover the full amount. The remaining $81m was transmitted to a few accounts of a Philippine bank,” the central bank said. Anti-money laundering5 authorities in the Philippines were co-operating with Bangladesh and had already frozen the relevant bank accounts, it added.

    孟加拉央行表示:“该斯里兰卡银行没有立即支付,所以我们得以全额收回。其余8100万美元被转给了一家菲律宾银行的几个账户。”孟加拉央行还表示,菲律宾反洗钱部门正与孟加拉方面合作,并已经冻结相关银行账户。

    An experienced cyber expert, who had worked at the World Bank and is currently employed as an “IT governance specialist” on a Bangladesh Bank project, was investigating the case with his forensic6 team, the central bank said. “We have confidence the stolen funds will be recovered in full.”

    一位经验丰富的网络专家正与其鉴定团队对此案进行调查。这名专家曾供职于世界银行(World Bank),现受聘为孟加拉央行某个项目的“IT治理专家”。孟加拉央行表示:“我们有信心失窃款项能被全部追回。”

    Central banks are ripe targets for criminal groups given the potential windfall they can make if just one of their attempts succeeds.

    各国央行已成为犯罪集团的下手目标,因为只要有一次得手,他们可能就会大发横财。

    While the money may ultimately be recovered there is a growing dispute over who is to blame for allowing the transfers.

    虽然被盗款项有可能全部追回,但关于谁应为这次转账负责的争论正在不断升级。

    Abul Maal Abdul Muhith, Bangladesh’s finance minister, told reporters in Dhaka this week that his government was considering filing a case against the New York Fed and that he was also surprised by the failure of his own country’s central bank to report the crime.

    孟加拉财长阿布•马尔•阿布杜尔•穆希特(Abul Maal Abdul Muhith)本周在达卡向记者表示,孟加拉政府正考虑起诉纽约联储,孟加拉央行没有报告这起罪案也让他感到惊讶。

    He said that the Fed officials “cannot avoid their responsibility in any way”, and added that he first learned of the scam from press reports. “Bangladesh Bank authorities did not inform [us] of the matter,” he said.

    他说纽约联储官员“无论如何都不能逃避他们的责任”。他还表示自己是从新闻报道才得知这起骗局的。他说:“孟加拉央行部门没有告知我们这起事件。”

    A spokesperson for the NY Fed said, however, that its systems were not hacked7 and the transfers were made after it followed protocol8.

    但纽约联储的发言人表示,其系统并未遭到黑客入侵,转账是因为其符合协议才进行的。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 hackers ['hækərz] dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382   第9级
    n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
    参考例句:
    • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
    • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
    2 breached [bri:tʃt] e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5   第7级
    攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
    参考例句:
    • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
    • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
    3 authenticity [ˌɔ:θen'tisəti] quyzq   第7级
    n.真实性
    参考例句:
    • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
    • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
    4 disburse [dɪsˈbɜ:s] 49GyR   第11级
    vt.&vi.支出,拨款
    参考例句:
    • Cashiers receive and disburse money in establishments other than financial institutions. 除了金融机构,出纳员也会在一些社会机构里收款付款。
    • On approval, we will disburse the fund to your designated bank account directly. 一经批核, 贷款将直接存入您指定的银行账户。
    5 laundering ['lɔ:ndərɪŋ] laundering   第11级
    n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
    参考例句:
    • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
    • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
    6 forensic [fəˈrensɪk] 96zyv   第9级
    adj.法庭的,雄辩的
    参考例句:
    • The report included his interpretation of the forensic evidence. 该报告包括他对法庭证据的诠释。
    • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate. 经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
    7 hacked [hækt] FrgzgZ   第9级
    生气
    参考例句:
    • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
    • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
    8 protocol [ˈprəʊtəkɒl] nRQxG   第8级
    n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
    参考例句:
    • We must observe the correct protocol. 我们必须遵守应有的礼仪。
    • The statesmen signed a protocol. 那些政治家签了议定书。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: