轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 防不胜防的僵尸网络
防不胜防的僵尸网络
添加时间:2016-03-23 19:37:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Four months ago Microsoft scored a cyber coup1. Its digital sleuths identified a “botnet”, or fake server, that had installed malware on computers worldwide, and then it worked with the Federal Bureau of Investigation2 and others to shut it down. To their alarm they discovered that no fewer than 12m — yes 12m — PCs were infected, according to Tom Burt, the company’s deputy general counsel.

    4个月前,微软(Microsoft)在网络世界取得了一次成功。该公司的数字化侦察器发现了一个在世界各地许多计算机中安插了恶意软件的“僵尸网络”(也就是假服务器),随后与美国联邦调查局(FBI)及其他方面合作关闭了该网络。微软副总法律顾问汤姆•伯特(Tom Burt)称,让他们担心的是,他们发现有至少1200万台——没错,就是1200万——个人电脑已被感染。

    If you are tempted3 to shout “hooray”, that is understandable. After all, botnets pose a particularly pernicious threat since they are fiendishly hard to find. And cyber attacks in general are increasing explosively, costing global businesses $400bn a year, according to data from Microsoft.

    如果你不禁大声叫好,是可以理解的。毕竟,因为“僵尸网络”极其难以被发现,它们构成了极其可怕的威胁。微软数据还显示,总体来看,网络攻击数量呈爆炸式增长,每年对全球企业造成4000亿美元的损失。

    There is a catch, though. Microsoft and the FBI now hope to bring the cyber hackers6 who created that botnet to court. But since this botnet was not entirely7 run from US soil — and those 12m infected computers sit everywhere around the world, from China and India to Chile and the US — the saga8 could be about to plunge9 into a legal grey zone.

    然而,有一个难题。微软和FBI现在希望将创建这个“僵尸网络”的网络黑客诉诸公堂。但是,由于这个“僵尸网络”并不完全在美国境内运行,同时那1200万台被病毒感染的电脑分散在从中国、印度到智利和美国的世界各地,这件奇功接下来可能会陷入法律灰色地带。

    “Think of a situation where you have a botnet in Singapore run by hackers in Bulgaria who cause damage to somebody in America,” Mr Burt told a Financial Times conference in Washington this week. “Who has jurisdiction10? What laws are used?” Nobody knows. In cyber space, as in the global financial system a decade ago, a plethora11 of criminal activity is in danger of falling between the cracks because national rules are ill suited to a fast-moving digital world.

    “试想这样一个情境——保加利亚的黑客在新加坡运营的‘僵尸网络’对美国某个人造成了损害,”伯特不久前在英国《金融时报》于华盛顿举办的一场会议上称,“谁拥有司法管辖权?适用哪国法律?”没人知道。在网络空间,就像10年前的全球金融体系一样,非常多的犯罪活动都可能会逃脱制裁,因为各国法律没跟上快速发展的数字化世界。

    Investors12 and politicians around the world should take note — and worry. Deeply. In the past couple of years, western governments and businesses have made considerable strides in building defences against cyber crime. This week in Washington, for example, the Department of Homeland Security is launching an “automated13 information-sharing” program for utility companies. The aim is to ensure that, “when adversaries14 try something” against one US utility company, everyone else is alerted, according to Suzanne Spaulding, an undersecretary at the department.

    世界各地的投资者和政界人士应该留意,并为此感到担忧——严重担忧。过去几年,西方政府和企业在构建网络犯罪防御网方面取得了长足的进展。例如,不久前在华盛顿,美国国土安全部(DHS)为公用事业企业启动了一项“信息自动分享”计划。DHS副部长苏珊娜•斯波尔丁(Suzanne Spaulding)称,该计划的目的是确保当有人对一家美国公用事业企业图谋不轨时,每个人都会收到警报。

    In truth, such information-sharing is still imperfect. John Carlin, assistant attorney-general for national security, admits “the vast majority of companies do not report small intrusions” to each other. But the situation is better than four years ago, when suspicion between business and the security establishment reached such depths that the US Chamber15 of Commerce dragged its feet about setting up mandatory16 information-sharing programs. And the fact that nobody has yet conducted a successful hack4 on a US utility, say, is one reason for comfort.

    事实上,这类信息分享计划仍不完善。美国司法部负责国家安全事务的副部长约翰•卡林(John Carlin)承认,“绝大多数企业并不相互通报自己受到的小规模入侵”。但是如今的情况要好于4年前,当时企业和安全机构相互抱有极深的戒心,以至于美国商会(US Chamber of Commerce)在建立强制信息分享计划时也拖拖拉拉。目前还没有任何针对比如一家美国公用事业企业的黑客攻击得手过,这是值得欣慰的地方。

    But, as business and government strengthen their defences, the big missing piece of this campaign is punishment. As any parent or regulator knows, it is hard to deter17 wrongdoing without a system for imposing18 discipline. And, right now, remarkably19 few cyber criminals have been brought to trial relative to the scale of the current $400bn heist.

    但是,随着企业和政府加强防御,这一行动一大块缺失的部分也凸显了出来,那就是:惩罚。正如任何父母或监管机构都知道的那样,没有一个强制施加管教的机制,就很难阻止不当行为。相比现在每年4000亿美元的损失规模,目前被告上法庭的网络罪犯数量少之又少。

    That partly reflects the difficulty of identifying and apprehending20 perpetrators, particularly in places such as Russia and China. The other big problem is the one faced by Microsoft: the legal framework across borders is a mess.

    这部分反映出确认犯罪者身份和施加逮捕的难度,特别是在俄罗斯和中国等地区。另外一个大麻烦是微软面对的问题:跨国法律框架一片混乱。

    In a rational world, this would suggest a multilateral body, such as the UN, urgently needs to create some common laws or at least promote more mutual21 recognition. In the real world, sensible collaboration22 is hard to organise23 now; indeed, events such as the Edward Snowden affair — where revelations by a former US National Security Agency contractor24 about the extent of American internet surveillance fuelled transatlantic rows over privacy — are making this debate even harder. “Walls are going up,” says Mr Burt.

    在理性的世界中,这意味着一家多边机构(比如联合国)迫切需要制定一些通用法律,或者推动各国加强法律互认。而在现实世界里,理性的合作眼下很难组织起来;事实上,爱德华•斯诺登(Edward Snowden)等事件正使得相关讨论更加难以进行。斯诺登是前美国国家安全局(NSA)合同工,他关于美国互联网监视强度的爆料,引发欧美关于隐私问题的争执。“高墙正在竖起,”伯特称。

    So in the interim25, US officials are using whatever homegrown tools they have. Mr Carlin, for example, says Washington security officials recently managed to extradite from Malaysia a suspected hacker5 who had created a cyber attack against a US retailer26 that spearheaded a bigger Islamist plot.

    因此,在现阶段,美国官员正在利用一切本土手段。例如,卡林称,华盛顿方面的安全官员最近成功从马来西亚引渡了一名黑客嫌疑犯,此人对美国一家零售商发动了一场网络攻击,为一个更大的伊斯兰主义阴谋做先期准备。

    But strong-arm US legal action is not an effective long-term solution; not least because such unilateral measures risk sparking a backlash. And many western companies are in effect stuck: they can build defences against cyber crime but cannot effectively retaliate27.

    但是,美国强硬的法律行动从长期来看并非有效的解决方案;尤其是因为此类单边措施可能会引发反作用。很多西方企业实际上都被困住:它们可以构建针对网络犯罪的防御网,但是无法有效反击。

    So when people describe cyber space as the new Wild West, they are only half correct. This is a place where baddies have an endless supply of cheap guns but ordinary citizens have only barricades28. This looks unlikely to change soon — unless and until companies such as Microsoft find a way to put those botnet creators behind bars. That would be an even more remarkable29 coup.

    所以,当人们把网络空间形容为新的“狂野西部”(Wild West)时,他们只说对了一半。网络空间是这样一个地方:坏人有源源不断的廉价枪支供应,而普通公民只有防御工事。这种状况似乎不太可能很快改变——除非微软等企业找到将“僵尸网络”的创建者绳之以法的办法。那将是一次更引人瞩目的成功。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 coup [ku:] co5z4   第10级
    n.政变;突然而成功的行动
    参考例句:
    • The monarch was ousted by a military coup. 那君主被军事政变者废黜了。
    • That government was overthrown in a military coup three years ago. 那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
    2 investigation [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn] MRKzq   第7级
    n.调查,调查研究
    参考例句:
    • In an investigation, a new fact became known, which told against him. 在调查中新发现了一件对他不利的事实。
    • He drew the conclusion by building on his own investigation. 他根据自己的调查研究作出结论。
    3 tempted ['temptid] b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6   第7级
    v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
    参考例句:
    • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
    • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
    4 hack [hæk] BQJz2   第9级
    n.劈,砍,出租马车;vt.劈,砍,干咳;vi.砍
    参考例句:
    • He made a hack at the log. 他朝圆木上砍了一下。
    • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops. 早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
    5 hacker [ˈhækə(r)] Irszg9   第9级
    n.能盗用或偷改电脑中信息的人,电脑黑客
    参考例句:
    • The computer hacker wrote that he was from Russia. 这个计算机黑客自称他来自俄罗斯。
    • This site was attacked by a hacker last week. 上周这个网站被黑客攻击了。
    6 hackers ['hækərz] dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382   第9级
    n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
    参考例句:
    • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
    • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
    7 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    8 saga [ˈsɑ:gə] aCez4   第9级
    n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
    参考例句:
    • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle. 飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
    • The novel depicts the saga of a family. 小说描绘了一个家族的传奇故事。
    9 plunge [plʌndʒ] 228zO   第7级
    vt.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲;vi.突然地下降;投入;陷入;跳进;n.投入;跳进
    参考例句:
    • Test pool's water temperature before you plunge in. 在你跳入之前你应该测试水温。
    • That would plunge them in the broil of the two countries. 那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
    10 jurisdiction [ˌdʒʊərɪsˈdɪkʃn] La8zP   第9级
    n.司法权,审判权,管辖权,控制权
    参考例句:
    • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free. 我无权将你释放。
    • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province. 常州隶属江苏省。
    11 plethora [ˈpleθərə] 02czH   第10级
    n.过量,过剩
    参考例句:
    • Java comes with a plethora of ready-made types. Java配套提供了数量众多的现成类型。
    • A plethora of new operators will be allowed to enter the market. 大批新的运营商将获准进入该市场。
    12 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    13 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    14 adversaries [ˈædvəsəriz] 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22   第9级
    n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
    参考例句:
    • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
    • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
    15 chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] wnky9   第7级
    n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
    参考例句:
    • For many, the dentist's surgery remains a torture chamber. 对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
    • The chamber was ablaze with light. 会议厅里灯火辉煌。
    16 mandatory [ˈmændətəri] BjTyz   第9级
    adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
    参考例句:
    • It's mandatory to pay taxes. 缴税是义务性的。
    • There is no mandatory paid annual leave in the U. S. 美国没有强制带薪年假。
    17 deter [dɪˈtɜ:(r)] DmZzU   第9级
    vt.阻止,使不敢,吓住
    参考例句:
    • Failure did not deter us from trying it again. 失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
    • Dogs can deter unwelcome intruders. 狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
    18 imposing [ɪmˈpəʊzɪŋ] 8q9zcB   第8级
    adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
    参考例句:
    • The fortress is an imposing building. 这座城堡是一座宏伟的建筑。
    • He has lost his imposing appearance. 他已失去堂堂仪表。
    19 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    20 apprehending [ˌæpriˈhendɪŋ] a2f3cf89539c7b4eb7b3550a6768432c   第8级
    逮捕,拘押( apprehend的现在分词 ); 理解
    参考例句:
    • China has not been totally unsuccessful apprehending corruption suspects. 在逮捕腐化分子方面,中国并非毫无进展。
    • Apprehending violence is not an easy task. 惧怕暴力不是一件容易的事。
    21 mutual [ˈmju:tʃuəl] eFOxC   第7级
    adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
    参考例句:
    • We must pull together for mutual interest. 我们必须为相互的利益而通力合作。
    • Mutual interests tied us together. 相互的利害关系把我们联系在一起。
    22 collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] bW7yD   第7级
    n.合作,协作;勾结
    参考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other. 这两家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy. 他因通敌而被枪毙了。
    23 organise ['ɔ:gənaɪz] organise   第8级
    vt.组织,安排,筹办
    参考例句:
    • He has the ability to organise. 他很有组织才能。
    • It's my job to organise all the ceremonial events. 由我来组织所有的仪式。
    24 contractor [kənˈtræktə(r)] GnZyO   第8级
    n.订约人,承包人,收缩肌
    参考例句:
    • The Tokyo contractor was asked to kick $6000 back as commission. 那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
    • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land. 承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
    25 interim [ˈɪntərɪm] z5wxB   第7级
    adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
    参考例句:
    • The government is taking interim measures to help those in immediate need. 政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
    • It may turn out to be an interim technology. 这可能只是个过渡技术。
    26 retailer [ˈri:teɪlə(r)] QjjzzO   第7级
    n.零售商(人)
    参考例句:
    • What are the retailer requirements? 零售商会有哪些要求呢?
    • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question. 这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
    27 retaliate [rɪˈtælieɪt] FBtzJ   第9级
    vi.报复,反击;vt.报复
    参考例句:
    • He sought every opportunity to retaliate against his enemy. 他找机会向他的敌人反击。
    • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors. 严禁对质量检验人员进行打击报复。
    28 barricades [ˌbæriˈkeidz] c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f   第9级
    路障,障碍物( barricade的名词复数 )
    参考例句:
    • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
    • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
    29 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: