As a recent college grad, I was starting to figure out this adult life thing — I got a job, found a place to live and managed to balance a social life with these new 9-5 responsibilities. Things were going according to plan, until they weren't. I lost my dad suddenly to cancer, and that's when it felt as if nothing would ever be good again.
作为一个刚刚走出校园的大学毕业生,我开始适应成年人的生活——我找到一份工作,找了一个住的地方,努力试着平衡社交生活和朝九晚五的新职责。一切都依计划进行着,直到有一天戛然而止。我突然因为癌症失去了父亲,从那时起,好像一切都不会再好起来了。
I second-guessed all of my choices and simultaneously1 assumed2 that everyone else had it all figured out. I counted the ways I felt cheated: My grief3 felt crippling4; my job started to lose its luster5; I didn't have the bank account I wanted; I didn't like the way I felt on the inside, which translated to how I felt about how I looked and how I acted. I was cranky... a lot. I was tired of seeing friends accelerating6 into adult life while each day felt like a challenge I had to overcome. I was sad from top to bottom and from the inside out — until I heard a quote that quite literally7 changed my life.
我重新审视了自己所有的选择,与此同时感觉其他人好像都过得清楚明白。我历数自己感觉自欺的地方:我的悲伤愈演愈烈;工作开始失去光彩;我还没有存下自己想要的钱;我不喜欢内心的感觉,也就是说我不喜欢自己的样子、自己的处事方式。我崩溃了……非常严重。我厌倦了去见那些加速奔向成年生活的朋友们,每天都好像是不得不克服的挑战。我从上到下、从里到外都浸着悲伤——直到有一天我听到一句格言,才真正改变了我的生活。
"If you can't change a situation, change your mind."
“如果你无法改变环境,那么就改变心境。”
I was in the middle of a yoga class, and it felt like the teacher was speaking directly to me. I can't remember which pose8 I was in, the song that was playing or the day of the week, but I do remember feeling his words reverberate9 in my bones. It was a wake up call, and I chose to listen.
我当时正在上瑜伽课,这句话就好像是老师直接对我说的。我不记得当时正在做什么姿势、房间里播放着什么样的音乐、那天是星期几,但我清楚地记得感觉他的话在我的骨髓里久久回响。那是将我唤醒的声音,而我选择了聆听。
Grief is real. And the things dragging me down were mostly out of my control, but my attitude was something only I could manage. So I started over. I fiercely protected my attitude and reactions to situations the way a mother bear might care for her cub10. I had always been such a happy person and I wanted to be that person again.
悲伤是真实的,那些将我拖下去的事务也多半是无法掌控的,但我的态度是我唯一可以控制的东西。所以我让一切重新开始。我奋力地保护着我对外界环境的态度和反应,就像一只熊妈妈保护幼崽那样。我曾经是一个那么快乐的人,我希望能再次成为那个人。
I wrote the quote down on post-it notes and stuck them everywhere: on my bedroom mirror, across the back of my phone case and even on my laptop keyboard. I doodled it on my to-do lists and wrote it in my journal11. I repeated it to myself constantly. I wanted to feel better, and now I had a plan. Timing12 is everything. If I wasn't ready, the best advice of my life might have fallen on deaf ears. But I wanted so badly to feel better.
我把这句格言写在便利贴上,贴在所有的地方:卧室镜子上、手机壳背面,甚至是笔记本电脑键盘上。我把它涂写在待办事项清单上,把它写进日记里。我不断地对自己重复这句话。我希望感觉好一些,而现在我已经有了一个计划。时机就是一切。如果我没有做好准备,就很可能会对这句最好的人生建议充耳不闻,但我是那么渴望感觉好起来。
Slowly, I formed a new habit. "If you can't change a situation, change your mind" became my go-to response for everything from a claustrophobic subway car to a terrible date to a disagreement with a friend. Of course there were days when I felt awful despite my best efforts. And there are still moments when negativity gets the best of me.
慢慢地,我形成了一个新的习惯。“如果你无法改变环境,那么就改变心境”成了我遇事的第一反应,从幽闭的地铁到糟糕的约会再到朋友间的龃龉。当然,有些日子尽管尽了最大努力,仍然感觉很糟,有时候消极思想还是会占据上风。
But I made a promise to myself to wake up every day and try. Feeling angry and upset won't change anything about so many situations I found myself in — in fact, it usually made things worse. Changing something I could control, like my mind, made all the difference.
但我向自己承诺每天都要起床奋斗。感到愤怒和不安并不能让我所处的环境出现任何改变——事实上,这样做常常会让事情变得更糟。而改变我可以掌控的东西,比如改变心境,却能让一切发生变化。
1 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 第8级 | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
2 assumed [əˈsu:md] 第5级 | |
adj.假定的, 假装的 动词assume的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 grief [gri:f] 第6级 | |
n.悲伤,悲痛,悲伤的事,悲痛的缘由 | |
参考例句: |
|
|
4 crippling ['krɪplɪŋ] 第6级 | |
adj.严重损害身体的;有严重后果的v.削弱“cripple”的现在分词;使受损 | |
参考例句: |
|
|
5 luster ['lʌstə] 第10级 | |
n.光辉;光泽,光亮;荣誉 | |
参考例句: |
|
|
6 accelerating [æk'seləreitiŋ] 第5级 | |
adj.加速的 | |
参考例句: |
|
|
7 literally [ˈlɪtərəli] 第7级 | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
8 pose [pəʊz] 第6级 | |
vt.造成,陈述;vi.摆姿势,装腔作势;n.姿势 | |
参考例句: |
|
|
9 reverberate [rɪˈvɜ:bəreɪt] 第9级 | |
vt.使回响,使反响;vi.回响;反响;弹回;不断发生后效;adj.回响的;反射的 | |
参考例句: |
|
|
10 cub [kʌb] 第9级 | |
n.幼兽,年轻无经验的人 | |
参考例句: |
|
|