轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 我们为什么会无聊
我们为什么会无聊
添加时间:2016-04-28 20:49:18 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 世界那么大,生活那么丰富,可是你是否仍然常常感到无聊呢?

    It amazes me when people proclaim that they are bored. Actually, it amazes me that I am ever bored, or that any of us are. With so much to occupy us these days, boredom1 should be a relic2 of a bygone age – an age devoid3 of the internet, social media, multi-channel TV, 24-hour shopping, multiplex cinemas, game consoles, texting and whatever other myriad4 possibilities are available these days to entertain us.

    当有人和我说他们很无聊的时候,我感到很惊讶。事实上,我也为我自己亦或是任何一个人的无聊而诧异。我们有那么多事要做,无聊应该是过去时代的遗迹了。过去的那个时代没有网络,没有社交媒体,没有多国电视频道,没有24小时购物,没有游戏机,没有短信息,等等我们这个时代拥有的其他各种各样的娱乐方式。

    Yet despite the plethora5 of high-intensity entertainment constantly at our disposal, we are still bored. Up to half of us are “often bored” at home or at school, while more than two- thirds of us are chronically6 bored at work. We are bored by paperwork, by the commute8 and by dull meetings. TV is boring, as is Facebook and other social media. We spend our weekends at dull parties, watching tedious films or listening to our spousesdrone on about their day. Our kids are bored – bored of school, of homework and even of school holidays.

    然而即便可供挑选的娱乐方式如此丰富,我们仍会觉得无聊。在家或在校的人,有一半“经常感到无聊”,而工作的人有三分之二长期处于无聊中。我们为文书工作感到无聊,为每天的通勤感到无聊,为无趣的会议感到无聊。电视令人无聊,脸书和其他社交媒体同样也无聊。我们的周末在无聊的派对中、 乏味的电影中、伴侣的啐啐念中消磨。孩子们也很无聊--厌烦学习、厌烦作业甚至厌烦放假。

    There are a number of explanations for our ennui9. This, in fact, is part of the problem – we are overstimulated. The more entertained we are the more entertainment we need in order to feel satisfied . The more we fill our world with fast-moving, high-intensity, ever-changing stimulation10, the more we get used to that and the less tolerant we become of lower levels.

    对于我们的无聊,存在着很多解释。事实上,这是问题的一部分--我们对此高估了。我们愈高兴,我们就愈需要更多的娱乐来满足自己。我们愈用更多的快速移动的、高强度的、不断变化的刺激来填补我们的世界,我们就愈习惯如此,愈变得难以忍受低级的刺激。

    Thus slower-paced activities, such as reading reports, sitting in meetings, attending lectures or studying for exams, bore us because we are accustomed to faster-paced amusements.

    因此,那些相对慢节奏的活动,如阅读、开会、参加讲座或是准备考试,都会让我们感到烦躁,因为我们已经习惯了快节奏的娱乐方式。

    Our attention spans are now thought to be less than that of a goldfish (eight seconds). We are hard-wired to seek novelty, which produces a hit of dopamine, that feel-good chemical, in our brains. As soon as a new stimulus11 is noticed, however, it is no longer new, and after a while it bores us. To get that same pleasurable dopamine hit we seek fresh sources of distraction12.

    据认为,如今我们注意力的持续时间甚至比不过一只金鱼(金鱼注意力持续时间为8秒)。我们总是寻求新鲜事物,这会产生一种多巴胺(人脑内的一种化学物质,让人感到兴奋快乐)。然而,只要一种新的刺激被发现,它就不再是新的,过了一段时间,它将令我们感到厌倦。为了获得同样令人愉快的多巴胺,我们就会寻求新的注意力分散来源。

    Our increasing reliance on screentime is also to blame. Although we seem to live in a varied13 and exciting world with a wealth of entertainment at our fingertips, this is actually the problem. Many of these amusements are obtained in remarkably14 similar ways – via our fingers. We spend much of our work life now tapping away at our keyboard. We then look for stimulation (watching movies, reading books, catching15 the news, interacting with friends) via the internet or our phone, which means more tapping. On average we spend six to seven hours in front of our phone, tablet, computer and TV screens every day.

    对"屏幕时间"的依赖也应该为我们的无聊买单。虽然我们生活的世界不断变化,充满刺激,有着丰富的指尖娱乐方式,但是这恰恰就是问题所在。很多娱乐的获得都是通过极其相似的方式--就是动动手指。我们工作生活的大部分时间都在键盘上流走。接着,借助互联网或是手机,我们寻找刺激(看电影、看书、浏览新闻、与朋友聊天),这意味着我们更多的时间都花在敲击键盘上。平均每天,我们有6到7个小时都待在手机前、平板前、电脑前以及电视屏幕前。

    All this is simply becoming boring. Instead of performing varied activities that engage different neural16 systems (sport, knitting, painting, cooking, etc) to relieve our tedium17, we fall back on the same screen-tapping schema for much of our day. The irony18 is that while our mobile devices should allow us to fill every moment, our means of obtaining that entertainment has become so repetitive and routine that it’s a source of boredom in itself.

    所有这些让我们变得无聊。我们每天大部分时光都与键盘、屏幕为伍,不再参加其他各种各样的活动,这些活动占用不同的中立系统(运动、编织、画画、烹饪等)来缓解我们的烦闷。讽刺的是,我们的移动设备是为了让我们每一刻都变得充实,然而我们获得娱乐的方式变得如此单一,而它本身也成为了无聊的根源。

    Does any of this matter? Research suggests that chronic7 boredom is responsible for a profusion19 of negative outcomes such as overeating, gambling20, truancy21, antisocialbehaviour, drug use, accidents, risk taking and much more. We need less, not more, stimulation and novelty.

    这些重要吗?研究建议,长期的无聊感将会造成很多不良后果,如反应过激、赌博、旷课、反社会行为、吸毒、意外、冒险等等。所以我们需要更少而非更多的刺激和新鲜事物。

    It seems paradoxical, but feeling bored in the short term will make us less bored in the long term.

    这似乎有些自相矛盾,但是短期的无聊会让我们长期没那么无聊。

     12级    美文 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 boredom [ˈbɔ:dəm] ynByy   第8级
    n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
    参考例句:
    • Unemployment can drive you mad with boredom. 失业会让你无聊得发疯。
    • A walkman can relieve the boredom of running. 跑步时带着随身听就不那么乏味了。
    2 relic [ˈrelɪk] 4V2xd   第8级
    n.神圣的遗物,遗迹,纪念物
    参考例句:
    • This stone axe is a relic of ancient times. 这石斧是古代的遗物。
    • He found himself thinking of the man as a relic from the past. 他把这个男人看成是过去时代的人物。
    3 devoid [dɪˈvɔɪd] dZzzx   第9级
    adj.全无的,缺乏的
    参考例句:
    • He is completely devoid of humour. 他十分缺乏幽默。
    • The house is totally devoid of furniture. 这所房子里什么家具都没有。
    4 myriad [ˈmɪriəd] M67zU   第9级
    adj.无数的;n.无数,极大数量
    参考例句:
    • They offered no solution for all our myriad problems. 对于我们数不清的问题他们束手无策。
    • I had three weeks to make a myriad of arrangements. 我花了三个星期做大量准备工作。
    5 plethora [ˈpleθərə] 02czH   第10级
    n.过量,过剩
    参考例句:
    • Java comes with a plethora of ready-made types. Java配套提供了数量众多的现成类型。
    • A plethora of new operators will be allowed to enter the market. 大批新的运营商将获准进入该市场。
    6 chronically ['krɔnikli] yVsyi   第7级
    ad.长期地
    参考例句:
    • Similarly, any pigment nevus that is chronically irritated should be excised. 同样,凡是经常受慢性刺激的各种色素痣切勿予以切除。
    • People chronically exposed to chlorine develop some degree of tolerance. 人长期接触氯气可以产生某种程度的耐受性。
    7 chronic [ˈkrɒnɪk] BO9zl   第7级
    adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
    参考例句:
    • Famine differs from chronic malnutrition. 饥荒不同于慢性营养不良。
    • Chronic poisoning may lead to death from inanition. 慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
    8 commute [kəˈmju:t] BXTyi   第7级
    vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
    参考例句:
    • I spend much less time on my commute to work now. 我现在工作的往返时间要节省好多。
    • Most office workers commute from the suburbs. 很多公司的职员都是从郊外来上班的。
    9 ennui [ɒnˈwi:] 3mTyU   第10级
    n.怠倦,无聊
    参考例句:
    • Since losing his job, he has often experienced a profound sense of ennui. 他自从失业以来,常觉百无聊赖。
    • Took up a hobby to relieve the ennui of retirement. 养成一种嗜好以消除退休后的无聊。
    10 stimulation [ˌstɪmjʊ'leɪʃn] BuIwL   第7级
    n.刺激,激励,鼓舞
    参考例句:
    • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
    • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
    11 stimulus [ˈstɪmjələs] 3huyO   第8级
    n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
    参考例句:
    • Regard each failure as a stimulus to further efforts. 把每次失利看成对进一步努力的激励。
    • Light is a stimulus to growth in plants. 光是促进植物生长的一个因素。
    12 distraction [dɪˈstrækʃn] muOz3l   第8级
    n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
    参考例句:
    • Total concentration is required with no distractions. 要全神贯注,不能有丝毫分神。
    • Their national distraction is going to the disco. 他们的全民消遣就是去蹦迪。
    13 varied [ˈveərid] giIw9   第8级
    adj.多样的,多变化的
    参考例句:
    • The forms of art are many and varied. 艺术的形式是多种多样的。
    • The hotel has a varied programme of nightly entertainment. 宾馆有各种晚间娱乐活动。
    14 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    15 catching [ˈkætʃɪŋ] cwVztY   第8级
    adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
    参考例句:
    • There are those who think eczema is catching. 有人就是认为湿疹会传染。
    • Enthusiasm is very catching. 热情非常富有感染力。
    16 neural [ˈnjʊərəl] DnXzFt   第10级
    adj.神经的,神经系统的
    参考例句:
    • The neural network can preferably solve the non-linear problem. 利用神经网络建模可以较好地解决非线性问题。
    • The information transmission in neural system depends on neurotransmitters. 信息传递的神经途径有赖于神经递质。
    17 tedium [ˈti:diəm] ngkyn   第10级
    n.单调;烦闷
    参考例句:
    • We played games to relieve the tedium of the journey. 我们玩游戏,来解除旅行的沉闷。
    • In myself I could observe the following sources of tedium. 从我自己身上,我所观察到的烦闷的根源有下列一些。
    18 irony [ˈaɪrəni] P4WyZ   第7级
    n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
    参考例句:
    • She said to him with slight irony. 她略带嘲讽地对他说。
    • In her voice we could sense a certain tinge of irony. 从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
    19 profusion [prəˈfju:ʒn] e1JzW   第11级
    n.挥霍;丰富
    参考例句:
    • He is liberal to profusion. 他挥霍无度。
    • The leaves are falling in profusion. 落叶纷纷。
    20 gambling [ˈgæmblɪŋ] ch4xH   第7级
    n.赌博;投机
    参考例句:
    • They have won a lot of money through gambling. 他们赌博赢了很多钱。
    • The men have been gambling away all night. 那些人赌了整整一夜。
    21 truancy [ˈtru:ənsi] 5GdyV   第10级
    n.逃学,旷课
    参考例句:
    • Schools need to reduce levels of truancy.学校需要减少旷课人数。
    • It was a day for impulse and truancy.这是个适于冲动或偷懒的日子。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: