轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 奥巴马长女马莉娅间隔年后上哈佛
奥巴马长女马莉娅间隔年后上哈佛
添加时间:2016-05-05 19:56:53 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • WASHINGTON — Malia Obama, the older daughter of President Obama, plans to attend Harvard University beginning in the fall of 2017, the White House announced on Sunday, waiting until her father leaves office to begin her college career.

    华盛顿——美国白宫周日宣布,奥巴马总统的大女儿马莉娅·奥巴马(Malia Obama)计划于2017年秋季赴哈佛大学就读,等到其父卸任后才开始自己的大学教育。

    Malia’s much-speculated-upon decision, announced in a news release after months of official silence from the White House about her college search process, will make her the latest in a long line of presidential children to attend the elite1 university in Cambridge, Mass. Both of her parents attended law school there.

    白宫在马莉娅寻访大学的过程中沉默了数月之后,以新闻稿发布了这个备受各方猜测的结果。马莉娅的决定,使她成为在这所马萨诸塞州坎布里奇市的菁英大学里就读的大批总统子女的最新一员;她的双亲都是哈佛大学法学院的校友。

    “The President and Mrs. Obama announced today that their daughter Malia will attend Harvard University in the fall of 2017 as a member of the Class of 2021. Malia will take a gap year before beginning school,” the White House said in a statement.

    “总统夫妇于今日宣布,他们的女儿马莉娅将在2017年秋季进入哈佛大学,加入2021年毕业生的行列。马莉娅会在正式入学前先度过一个间隔年。”白宫在一份声明中表示。

    In deferring2 her start date until 2017, Malia, 17, is availing herself of the opportunity to take a “gap year,” a popular option for high school seniors who are seeking experiences outside the classroom — some in far-flung parts of the world — before they begin pursuing a degree. Harvard actively3 encourages admitted students to do so.

    17岁的马莉娅把入学时间推迟至2017年,让自己有机会度过一个“间隔年”(gap year)。这是想体验课外人生的美国高中毕业生,在继续攻读高等学位前的热门做法。有些人会趁这段时间游历四海。哈佛大学很鼓励获该校录取的新生做此决定。

    It may also yield a less scrutinized4 freshman-year experience for Malia, whose parents have worked vigilantly5 to keep her out of the public eye during her years in the White House and hope to shield her from such attention as a college student.

    此举或许也能让马莉娅的大一生涯少一些遭到放大检视;在白宫生活期间,她的双亲已份外留意使她不要置身镁光灯下,也希望她在成为大学生之后能免于这类关注。

    “When you’re a presidential has-been, the rest of your life you’re famous, you’re a target, you’re in a security bubble, but it’s not the same,” said Gil Troy, a presidential historian at McGill University and the author of “The Age of Clinton: America in the 1990s.” “The kids can get to at least some level of irrelevance6 that they absolutely cannot get when they’re still in the White House.”

    “一旦你当过第一家庭,余生都要背负盛名,备受瞩目,活在安全保护措施之下,但也有不一样的地方。”麦基尔大学(McGill University)的总统历史学家吉尔·特洛伊(Gil Troy)表示;他也是《克林顿纪元:1990年代的美国》(The Age of Clinton: America in the 1990s)一书的作者。“孩子们至少能在某种程度上置身事外,而这是他们还在白宫时绝对无法享有的待遇。”

    Malia visited Harvard and a handful of other Ivy7 League and liberal arts schools last March on the East Coast, setting off speculation8 about where she might go. But the White House has steadfastly9 refused to comment on her college deliberations, even last month when she accompanied Mr. Obama on a trip to California, prompting whispers that she was giving Stanford University a final look before committing herself there.

    马莉娅曾在今年3月时造访美国东岸的哈佛与几间其他的常春藤盟校及文理学院,引发了人们对她意中学校的揣度。不过对马莉娅的选校考量,白宫一直拒绝透露半点风声,即便是她在上个月陪同奥巴马前往加州时也一样。这趟加州行引发了各方传言,说这可能是马莉娅在决定落脚斯坦福大学前,赴该校做一次最后确认。

    Harvard accepted 5.2 percent of applicants10 this year, making this admissions cycle the most selective in its nearly four-century history.

    哈佛大学今年的新生录取率为5.2%,是该校建校近400年来筛选最严苛的一次。

    When she arrives at Harvard, Malia will join a long list of presidential children who have attended, including John Quincy Adams and his son, John Adams II; Abraham Lincoln’s son Robert; the sons of Franklin Delano Roosevelt and Theodore Roosevelt; Caroline Kennedy, the daughter of John F. Kennedy; and George W. Bush, who went to business school there.

    马莉娅于哈佛开始学业后,将加入一长串曾在此求学的总统子女之列,其中包括了美国第六任总统约翰·昆西·亚当斯(John Quincy Adams)与其子约翰·亚当斯二世(John Adams II)、林肯总统之子罗伯特·林肯(Robert Lincoln)、老罗斯福与小罗斯福总统之子、肯尼迪总统之女卡洛琳·肯尼迪(Caroline Kennedy),以及曾就读哈佛商学院的小布什总统。

    The university has also long been a popular destination for the children of foreign leaders.

    这间大学向来也是许多外国政要子女的热门入学选项。

    Malia, who turns 18 in July, is a senior at the prestigious11 Sidwell Friends School here. The school sends a handful of students to Harvard most years.

    马莉娅将在7月满18岁,她是华盛顿西德威尔友谊中学(Sidwell Friends School)今年的应届毕业生。该校声誉卓著,几乎每年都有几位校友赴哈佛就读。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 elite [eɪˈli:t] CqzxN   第7级
    n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
    参考例句:
    • The power elite inside the government is controlling foreign policy. 政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
    • We have a political elite in this country. 我们国家有一群政治精英。
    2 deferring [dɪ'fərɪŋ] d2cd9fb6ccdde7a0a9618fb4ae1b4833   第7级
    v.拖延,延缓,推迟( defer的现在分词 );服从某人的意愿,遵从
    参考例句:
    • Recently, the Supreme Court has focused on an additional reason for deferring to administrative agencies. 最近,最高法院强调了尊重行政机构的另一种理由。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • Think of it as deferring part of the compiler's job to runtime. 可以认为这是将编译器的部分工作延迟到了运行时。 来自互联网
    3 actively ['æktɪvlɪ] lzezni   第9级
    adv.积极地,勤奋地
    参考例句:
    • During this period all the students were actively participating. 在这节课中所有的学生都积极参加。
    • We are actively intervening to settle a quarrel. 我们正在积极调解争执。
    4 scrutinized [ˈskru:tnˌaɪzd] e48e75426c20d6f08263b761b7a473a8   第9级
    v.仔细检查,详审( scrutinize的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The jeweler scrutinized the diamond for flaws. 宝石商人仔细察看钻石有无瑕庇 来自《现代英汉综合大词典》
    • Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. 我们一起把甜食店里买来的十二块柠檬蛋糕细细打量了一番。 来自英汉文学 - 盖茨比
    5 vigilantly ['vɪdʒɪləntlɪ] cfebbdb6304c242d666d20fce5e621ed   第8级
    adv.警觉地,警惕地
    参考例句:
    • He was looking ahead vigilantly. 他警惕地注视着前方。 来自互联网
    • Why didn't they search more vigilantly? 那他们为什么不再仔细地搜一搜呢? 来自互联网
    6 irrelevance [ɪˈreləvəns] 05a49ed6c47c5122b073e2b73db64391   第8级
    n.无关紧要;不相关;不相关的事物
    参考例句:
    • the irrelevance of the curriculum to children's daily life 课程与孩子们日常生活的脱节
    • A President who identifies leadership with public opinion polls dooms himself to irrelevance. 一位总统如果把他的领导和民意测验投票结果等同起来,那么他注定将成为一个可有可无的人物。 来自辞典例句
    7 ivy [ˈaɪvi] x31ys   第10级
    n.常青藤,常春藤
    参考例句:
    • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy. 她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
    • The wall is covered all over with ivy. 墙上爬满了常春藤。
    8 speculation [ˌspekjuˈleɪʃn] 9vGwe   第7级
    n.思索,沉思;猜测;投机
    参考例句:
    • Her mind is occupied with speculation. 她的头脑忙于思考。
    • There is widespread speculation that he is going to resign. 人们普遍推测他要辞职。
    9 steadfastly ['stedfɑ:stlɪ] xhKzcv   第9级
    adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
    参考例句:
    • So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
    • Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
    10 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
    11 prestigious [preˈstɪdʒəs] nQ2xn   第7级
    adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
    参考例句:
    • The young man graduated from a prestigious university. 这个年轻人毕业于一所名牌大学。
    • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor. 你甚至可能会加入一个知名杂志做特约编辑。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: