Sushi always requires fresh fish.
制作寿司往往需要新鲜鱼肉。
最新鲜的三文鱼非生鱼片莫属了,“生的”在英语里的说法是raw:
Sushi is made from raw fish as well as vegetables, seaweed and rice.
寿司由生鱼、蔬菜、海草和米饭做成。
与上面的词语相反的就是off(不新鲜的)。其实这也很好理解,在far off这个词组当中,副词off有一种“过头”的感觉,我们可以联想着来记忆,一种食材放置的时间过头了,不就不新鲜了吗。
I'm afraid this cheese tastes off.
我觉得这块奶酪不新鲜。
食物放久了就不新鲜了,再放久一点就烂掉了。这时候就是rotten(腐烂的,坏的)。
This meat smells rotten. I think we should throw it away.
这块肉坏了,我觉得我们应该扔掉它。
上面提到的大多是食物自身的品质,接下来我们来看看烹煮火候又会对食物的品质带来哪些影响。让我们以煎牛排为例。
火候不足,牛排就煮不熟,这就是undercooked(未煮熟的)
The undercooked fish was very poor.
没煮熟的鱼口感欠佳。
还有一个英文单词也可以译为未熟的,是unripe1。不过大家可不要把这两个词弄混哦。这种熟常常指的是作物、水果的成熟,而不是牛排七成熟这样的烹饪程度上的生熟。
Many types of fruit are picked unripe and become ripe as they are shipped.
许多水果都是在还未成熟时被摘下,随后在运送过程中成熟。
与unripe相反的必然就是去掉否定前缀un-后的ripe(熟的)啦。同样,这个词也用于形容作物与水果。
Make sure the bananas are ripe so I can use them in the cake.
确保香蕉熟了,这样我就可以用它们做蛋糕。
如果火候刚刚好,煎出来的牛排就鲜嫩多汁,这就是tender(.嫩的)。
The lamb was so tender that it seemed to melt in my mouth.
羊肉嫩得像是入口即融。
如果不幸地没控制好火候,把牛排煎得又黑又焦,那就是overcooked(煮得过熟的,老的)。
The broccoli2 was overcooked. It should have been crisper.
西蓝花煮久了。本该更脆一点。
吃这种焦黑的牛排想必是十分考验牙口的。。。因为很可能它会硬如铁石。这时候我们可以用tough(硬的)来形容。
The steak was very tough. I could hardly chew it!
这块牛排太硬了!我都咬不动了!