轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 中国加大对污染企业处罚力度
中国加大对污染企业处罚力度
添加时间:2016-05-30 21:14:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China imposed stiffer punishments on companies that violated environmental laws last year, according to new research that illustrates1 Beijing’s growing resolve to push through aspects of a greener social agenda.

    最新研究显示,去年中国对违反环境法的企业实施了更为严厉的处罚,这突显出中国政府日益增强的推动更环保社会议程的决心。

    The research, conducted by financial index provider MSCI, recorded a near doubling in the cost of environmental penalties on selected companies in 2015 compared with the previous year and a near tripling in the likelihood that punitive2 action would be taken against offenders3.

    这项研究由金融指数提供商明晟(MSCI)进行。根据该研究,2015年期间,针对被选企业的环境处罚金额是前一年的近两倍,同时对违法企业采取处罚行动的可能性提高了近两倍。

    The study covered 155 Chinese companies that are constituents4 of the MSCI Emerging Markets Index.

    这项研究覆盖纳入明晟新兴市场指数(MSCI Emerging Markets Index)的155家中国企业。

    The findings correspond with Beijing’s policy — evident in the Five-Year Plan covering the period from 2016 to 2020 — to combat an environmental crisis that has made China the world’s biggest carbon emitter, driven air quality in many cities to below minimum international health standards and aroused virulent5 public discontent.

    研究结果符合中国政府应对环境危机的政策(明显体现在2016年至2020年的“五年规划”中),这场危机让中国成为全球最大碳排放国,致使很多城市的空气质量低于国际最低健康标准,并引发公众的严重不满。

    Emily Chew, vice-president of MSCI (Hong Kong), said the research showed China’s regulators were taking a more aggressive stance against polluters as official determination to repair the country’s environment builds. “What I think is really interesting in the 13th five-year plan is that you really see this intention toward green development interwoven throughout,” Ms Chew said.

    明晟(香港)副总裁赵汝贤(Emily Chew)表示,研究显示,随着中国政府加大整治环境的决心,中国监管机构正对污染企业采取更强硬的态度。她表示:“我认为,第13个五年规划的真正有意思之处在于,你确实看到这种绿色发展的意愿贯穿始终。”

    Since a new Environmental Protection Law came into force in January last year, the proportion of cases involving the 155 companies leading to punishment has surged along with the total cost of the punishments, which rose to Rmb4.2m ($644,000) from Rmb2.2m in 2014.

    自从去年1月新的《环境保护法》实施以来,上述155家企业受到环境处罚的比例飙升,罚金总额从2014年的220万元人民币升至420万元人民币(合64.4万美元)。

    Ms Chew said the costs of the penalties remained too small to really “bite” corporate6 violators, but the trend was nevertheless indicative of Beijing’s desire to tighten7 supervision8 over environmental issues.

    赵汝贤表示,处罚成本仍然过低,无法真正“咬疼”违法企业,但这种趋势仍表明,中国政府希望从严监督环境问题。

    With the new law abolishing ceilings on environmental fines and NGOs empowered to initiate9 public interest lawsuits10, the MSCI report predicts that the size of penalties is likely to increase over time.

    新的环保法取消了对违法企业的罚款上限,并授权非政府组织提起公益诉讼。有鉴于此,明晟报告预测,随着时间推移,处罚金额很可能逐渐增加。

    On a nationwide basis, China punished 25,164 environmental offenders in the first half of last year, fining them more than Rmb230m and transferring 740 cases to the police for criminal investigations11, the Ministry12 of Environmental Protection has said. The ministry did not give comparative numbers for 2014.

    中国环境保护部(Ministry of Environmental Protection)表示,从全国来看,去年上半年,中国对2.5164万家环境污染企业实施了处罚,罚金总额超过2.30亿元人民币,并将740起案件移交警方进行刑事调查。环保部没有提供2014年的可比数据。

    However, green consciousness remains13 conspicuously14 lacking, even among the relatively15 sophisticated 155 Chinese companies with overseas listings that are included in MSCI’s EM index. For example, only 6 per cent of these companies publicly disclose their carbon emissions16, compared with 32 per cent of all MSCI EM constituents.

    然而,环保意识仍明显欠缺,即使在相对成熟的在海外上市、被纳入明晟新兴市场指数的155家中国企业中也是如此。例如,在这些中国企业中,只有6%会公开披露碳排放数据,而在该指数全体成分股公司中,这个比例达到32%。

    The Five-Year Plan, which was formally adopted in March this year after a lengthy17 consultative drafting process, identifies new energy vehicles as one of the 10 priority strategic industries that Beijing has earmarked for significant investments.

    经过长时间征询意见过程后,新的5年规划在今年3月正式实施。它确定把新能源汽车列为中国政府将重点鼓励的10个优先发展的战略行业之一。

    According to the official target, China aims to sell 5m pure electric and hybrid18 plug-in vehicles a year by 2020, up from 330,000 in 2015. This highly ambitious target looks unlikely to be met, even though new energy vehicle sales grew four times year-on-year in 2014 and 3.4 times year-on-year in 2015, Ms Chew said. If current trends continue, new energy vehicles may rise to around 1.75m in 2020, according to MSCI research.

    根据官方目标,到2020年,中国计划每年销售500万辆纯电动和混合动力汽车,而2015年的销量为33万辆。赵汝贤表示,这一极其雄心勃勃的目标看上去不太可能实现,尽管2014年新能源汽车销量同比增长4倍,2015年同比增长3.4倍。根据明晟的研究,如果当前趋势继续,到2020年,新能源汽车销量可能增至175万辆左右。

    Behind the ambitious projections19, Beijing is putting into force higher standards for new energy vehicles to qualify for 2016 subsidies20 — such as requiring cars to be able to run for 100km on a single battery charge and a maximum speed of no less than 100km/h.

    在雄心勃勃的预测背后,中国政府将对新能源汽车实行更高的2016年补贴资格标准,例如要求汽车单次充电后能够行驶100公里,且最高时速不得低于100公里。

    Thus those companies at the technological21 cutting edge are set to benefit, potentially favouring Dongfeng Motor, which has 38 different types of new energy vehicles on the subsidy22 list, putting it in a good position to challenge the market leader, BYD.

    因此,那些处于技术前沿的企业将受益,比如东风汽车(Dongfeng Motor),该公司有38款不同型号的新能源汽车被列入补贴名单,这令其处于挑战市场领军企业比亚迪(BYD)的有利地位。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 illustrates [ˈiləstreits] a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782   第7级
    给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
    参考例句:
    • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
    • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
    2 punitive [ˈpju:nətɪv] utey6   第10级
    adj.惩罚的,刑罚的
    参考例句:
    • They took punitive measures against the whole gang. 他们对整帮人采取惩罚性措施。
    • The punitive tariff was imposed to discourage tire imports from China. 该惩罚性关税的征收是用以限制中国轮胎进口的措施。
    3 offenders [əˈfendəz] dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d   第8级
    n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
    参考例句:
    • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
    • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
    4 constituents [kən'stɪtʊənts] 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b   第7级
    n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
    参考例句:
    • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
    • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
    5 virulent [ˈvɪrələnt] 1HtyK   第10级
    adj.有毒的,有恶意的,充满敌意的
    参考例句:
    • She is very virulent about her former employer. 她对她过去的老板恨之入骨。
    • I stood up for her despite the virulent criticism. 尽管她遭到恶毒的批评,我还是维护她。
    6 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    7 tighten [ˈtaɪtn] 9oYwI   第7级
    vt.&vi.(使)变紧;(使)绷紧
    参考例句:
    • Turn the screw to the right to tighten it. 向右转动螺钉把它拧紧。
    • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation. 一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
    8 supervision [ˌsju:pə'vɪʒn] hr6wv   第8级
    n.监督,管理
    参考例句:
    • The work was done under my supervision. 这项工作是在我的监督之下完成的。
    • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer. 老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
    9 initiate [ɪˈnɪʃieɪt] z6hxz   第7级
    vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
    参考例句:
    • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar. 语言老师应该把基本语法教给学生。
    • They wanted to initiate a discussion on economics. 他们想启动一次经济学讨论。
    10 lawsuits [ˈlɔ:ˌsu:ts] 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69   第9级
    n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
    参考例句:
    • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
    • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
    11 investigations [ɪnvestɪ'ɡeɪʃnz] 02de25420938593f7db7bd4052010b32   第7级
    (正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
    参考例句:
    • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
    • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
    12 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    13 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    14 conspicuously [kən'spikjuəsli] 3vczqb   第7级
    ad.明显地,惹人注目地
    参考例句:
    • France remained a conspicuously uneasy country. 法国依然是个明显不太平的国家。
    • She figured conspicuously in the public debate on the issue. 她在该问题的公开辩论中很引人注目。
    15 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    16 emissions [ɪˈmɪʃənz] 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9   第7级
    排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
    参考例句:
    • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
    • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
    17 lengthy [ˈleŋθi] f36yA   第8级
    adj.漫长的,冗长的
    参考例句:
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
    • The professor wrote a lengthy book on Napoleon. 教授写了一部有关拿破仑的巨著。
    18 hybrid [ˈhaɪbrɪd] pcBzu   第8级
    n.(动,植)杂种,混合物
    参考例句:
    • That is a hybrid perpetual rose. 那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
    • The hybrid was tall, handsome and intelligent. 那混血儿高大、英俊、又聪明。
    19 projections [prəd'ʒekʃnz] 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192   第8级
    预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
    参考例句:
    • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
    • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
    20 subsidies [ˈsʌbsidiz] 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c   第7级
    n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
    参考例句:
    • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
    • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
    21 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    22 subsidy [ˈsʌbsədi] 2U5zo   第7级
    n.补助金,津贴
    参考例句:
    • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence. 那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
    • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration. 报酬已包含高级专家家人的生活补贴。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: