轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 不打胰岛素也能治糖尿病
不打胰岛素也能治糖尿病
添加时间:2016-06-02 21:05:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Genetically1 modified cells could eliminate the need for daily injections to treat type 1 diabetes2, experts have revealed.

    专家透露,有了基因改良细胞,1型糖尿病患者就可不必天天注射胰岛素了。

    The human cell line is genetically engineered to produce, store and release insulin in response to blood sugar levels in the human body.

    人类细胞系经基因改造后,可随着人体内血糖水平的变化产生、储存并释放胰岛素。

    Scientists said the insulin-producing 'Melligen' cells show promise as a possible cure for type 1 diabetes.

    科研人员表示,产生胰岛素的“Melligen”细胞有望成为1型糖尿病的新疗法。

    In type 1 diabetes, the immune system destroys the pancreatic cells responsible for making insulin, a hormone3 crucial to converting blood sugar into energy.

    1型糖尿病患者的免疫系统破坏了负责分泌胰岛素的胰腺细胞,而胰岛素是将血糖转化成能量的关键激素。

    This month, they secured US patent protection for the cell line from the US Patent and Trademark4 Office.

    这项细胞系技术本月获得美国专利商标局的专利保护.

    Professor Ann Simpson, who led the team at the University of Technology, Sydney, said: 'My team and I are extremely pleased that the US patent for the Melligen cells has been granted.

    悉尼科技大学的安•辛普森教授是该研究的领头人,她说道,“获得Melligen细胞的专利,我们整个团队都特别高兴。”

    'This takes us a step closer to releasing diabetics from the need to inject insulin daily, and more importantly, protecting them from the debilitating5 complications of the disease, such as blindness, kidney failure and cardiovascular problems.'

    “糖尿病患者要是能不用天天注射胰岛素就好了,而Melligen细胞让我们离这样的未来又近了一步,更重要的是,它还能保护患者,使其不因产生并发症而日渐虚弱,如失明、肾衰竭及心血管疾病。”

    The researchers are now working with US clinical biotech firm PharmaCyte Biotech to develop the research into new treatments.

    研究人员目前正与美国临床生物科技公司PharmaCyte Biotech合作,将该项研究开发成新型疗法。

    PharmaCyte specialises in the development of targeted treatments for cancer and diabetes using its signature live cell encapsulation technology.

    PharmaCyte公司运用其招牌技术——活细胞胶囊技术,专门研发癌症及糖尿病的靶向疗法。

    This technology, known as Cell-in-a-Box, is a key process in the commercialisation of the Melligen cell as a revolutionary treatment.

    该技术被称为Cell-in-a-Box,是Melligen细胞成为突破性疗法、实现商业化的一大关键。

    'This is a culmination6 of many years' work by our group and we look forward to working with PharmaCyte's Diabetes Consortium to utilise the Cell-in–a-Box technology to encapsulate the cells for preclinical trials aimed at curing diabetes,' said Professor Simpson.

    辛普森教授说道,“这是我们团队多年努力研究的结果,我们期待与PharmaCyte公司的糖尿病团队合作,在治疗糖尿病的临床前试验中利用Cell-in–a-Box技术将细胞胶囊化。”

    'We anticipate that the capsule7 technology will protect the Melligen cells from the body's immune response that normally destroys foreign tissue, allowing the Melligen cells to be transplanted into humans.'

    “我们预计胶囊技术能保护Melligen细胞不被人体免疫系统当成外来组织破坏掉,以便顺利植入人体。”

    PharmaCyte's chief executive officer, Kenneth Waggoner, said: 'We at PharmaCyte consider ourselves to be very fortunate in having secured the exclusive world-wide licence to use the Melligen cells to develop a treatment for diabetes.

    PharmaCyte首席执行官肯尼思•瓦戈纳说道,“PharmaCyte有幸获得全球独家许可,运用Melligen细胞研发糖尿病疗法,真的非常幸运。”

    'For the millions of people worldwide who suffer from a disease of epidemic8 proportions, our treatment could relieve them of the onerous9 daily requirements for insulin administration and dietary restrictions10 and offer a life free from the very serious and even life-threatening complications associated with diabetes.'

    “全球有数百万人患有糖尿病,与流行病患者比例不相上下。糖尿病患者每日均需注射胰岛素,饮食严格受限。糖尿病引起的并发症十分严重,甚至具有致命性。我们研发的疗法可令这类患者从中这堆麻烦中解脱,且不再受并发症的折磨。”

    With the World Health Organization attributing more than 1.5 million deaths to diabetes in 2012 and more than 422 million adults suffering from the disease in 2014, the development has the potential to impact millions of lives.

    世界卫生组织称,2012年有超过150万人因患糖尿病而死亡,2014年有超4.22亿成人患有糖尿病,这项研发可能令数百万人受益。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 genetically [dʒi'netikəli] Lgixo   第7级
    adv.遗传上
    参考例句:
    • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
    • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
    2 diabetes [ˌdaɪəˈbi:ti:z] uPnzu   第9级
    n.糖尿病
    参考例句:
    • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar. 对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
    • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body. 糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
    3 hormone [ˈhɔ:məʊn] uyky3   第8级
    n.荷尔蒙,激素,内分泌
    参考例句:
    • Hormone implants are used as growth boosters. 激素植入物被用作生长辅助剂。
    • This hormone interacts closely with other hormones in the body. 这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
    4 trademark [ˈtreɪdmɑ:k] Xndw8   第7级
    n.商标;特征;vt.注册的…商标
    参考例句:
    • The trademark is registered on the book of the Patent Office. 该商标已在专利局登记注册。
    • The trademark of the pen was changed. 这钢笔的商标改了。
    5 debilitating [di'biliteitiŋ] RvIzXw   第12级
    a.使衰弱的
    参考例句:
    • The debilitating disease made him too weak to work. 这个令他衰弱的病,使他弱到没有办法工作。
    • You may soon leave one debilitating condition or relationship forever. 你即将永远地和这段霉运说拜拜了。
    6 culmination [ˌkʌlmɪˈneɪʃn] 9ycxq   第10级
    n.顶点;最高潮
    参考例句:
    • The space race reached its culmination in the first moon walk. 太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
    • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry. 这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
    7 capsule [ˈkæpsju:l] aTDy4   第7级
    n.太空舱;胶囊
    参考例句:
    • The astronauts work and live in the space capsule. 宇航员在航天舱里工作生活。
    • The doctor advised me to take a capsule this morning. 医生建议我今天早晨服一粒胶囊。
    8 epidemic [ˌepɪˈdemɪk] 5iTzz   第7级
    n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
    参考例句:
    • That kind of epidemic disease has long been stamped out. 那种传染病早已绝迹。
    • The authorities tried to localise the epidemic. 当局试图把流行病限制在局部范围。
    9 onerous [ˈəʊnərəs] 6vCy4   第11级
    adj.繁重的;麻烦的;负有义务的
    参考例句:
    • My household duties were not particularly onerous. 我的家务活并不繁重。
    • This obligation sometimes proves onerous. 这一义务有时被证明是艰巨的。
    10 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: