轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 滴滴出行获中国人寿6亿美元投资
滴滴出行获中国人寿6亿美元投资
添加时间:2016-06-15 20:17:18 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Didi Chuxing, the Chinese ride hailing app, said it had received a $600m investment from China Life, the country’s largest insurer, further buttressing1 its war chest for its battle with US rival Uber.

    中国叫车应用滴滴出行(Didi Chuxing)宣布获得国内最大保险公司中国人寿(China Life) 6亿美元投资。这笔投资为滴滴提供了更多弹药,供其与美国对手优步(Uber)展开竞争。

    Didi said the investment included equity2 of $300m and long-term debt of Rmb2bn ($305m). Didi’s latest funding round valued it at $25bn, the group said.

    滴滴表示,这笔投资包括3亿美元股权投资以及20亿元人民币(合3.05亿美元)长期债券投资。该公司表示,在最新一轮融资中,滴滴的估值达到250亿美元左右。

    The funding follows a recent $1bn investment from US tech group Apple in May and adds another name to Didi’s list of high-profile backers. China Life is China’s largest state-owned commercial insurance conglomerate3.

    5月份,美国科技集团苹果(Apple)曾向滴滴投资10亿美元。中国人寿的这笔投资令滴滴又增添了一个知名股东。中国人寿是中国最大的国有商业保险集团。

    Wang Junhui, China Life’s president, in a statement on Monday called the investment a “vital link in the innovation-driven growth strategy of China Life”.

    中国人寿旗下的国寿投资公司总裁王军辉周一在声明中称,这笔投资“是中国人寿创新推动发展战略的重要一环”。

    “We believe our two companies will achieve strong network synergies and complementarities towards creating more vibrant4 growth of the emerging ‘Internet Plus’ financial sector,” he said, referring to the Chinese government’s policy of combining ecommerce with the bricks-and-mortar economy in an effort to spur growth in traditional sectors5.

    他表示:“双方合作将有助于优势互补,激发双方网络的协同效应,为‘互联网+金融’开辟新的产业发展空间。”他这里指的是中国政府将电商与实体经济相结合的政策,这项政策旨在刺激传统行业增长。

    “We believe this strategic partnership6 will bring long-term value to both parties,” said Jean Liu, Didi Chuxing president.

    滴滴出行总裁柳青(Jean Liu)表示:“滴滴与中国人寿的战略合作将为双方带来长远的价值。”

    Didi claims to hold 87 per cent of the private car service market and a 99 per cent share of the taxi-hailing service market in China, while Uber puts its market share at 30-35 per cent, according to the companies.

    滴滴自称占据中国专车市场87%的份额,占据叫出租车服务市场99%的份额。优步表示自己的市场份额在30%到35%之间。

    The battle for dominance between the two apps has cost billions of dollars in subsidies7 for drivers and rider discounts — a price war that has placed an emphasis on fundraising.

    这两个叫车应用为争夺市场主导权已投入数十亿美元,用于补贴司机和向乘客提供折扣。这场价格战令融资成为一项重要任务。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 buttressing [ˈbʌtrɪsɪŋ] 94ec082592d61d635f5071b3490866af   第11级
    v.用扶壁支撑,加固( buttress的现在分词 )
    参考例句:
    • This way of asset-pricing lacks buttressing by solid theory. 这一资产定价方法缺乏扎实的理论根基。 来自互联网
    2 equity [ˈekwəti] ji8zp   第8级
    n.公正,公平,(无固定利息的)股票
    参考例句:
    • They shared the work of the house with equity. 他们公平地分担家务。
    • To capture his equity, Murphy must either sell or refinance. 要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
    3 conglomerate [kənˈglɒmərət] spBz6   第9级
    n.综合商社,多元化集团公司
    参考例句:
    • The firm has been taken over by an American conglomerate. 该公司已被美国一企业集团接管。
    • An American conglomerate holds a major share in the company. 一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
    4 vibrant [ˈvaɪbrənt] CL5zc   第10级
    adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
    参考例句:
    • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
    • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play. 她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
    5 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
    6 partnership [ˈpɑ:tnəʃɪp] NmfzPy   第8级
    n.合作关系,伙伴关系
    参考例句:
    • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation. 这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
    • Martin has taken him into general partnership in his company. 马丁已让他成为公司的普通合伙人。
    7 subsidies [ˈsʌbsidiz] 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c   第7级
    n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
    参考例句:
    • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
    • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: