轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 科技公司用Emoji绑架了我们吗
科技公司用Emoji绑架了我们吗
添加时间:2016-06-27 11:37:32 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • At last week’s Worldwide Developers Conference, Apple’s annual showcase of new tech, the company announced a special texting feature coming soon to iPhones near you.

    上周,在苹果(Apple)的年度新技术展示会——全球开发者大会(Worldwide Developers Conference)上,该公司宣布,一项特殊的输入功能将很快出现在你身边的iPhone上。

    “You know, sometimes you’ve typed a whole message and you realize at the end that you’re entirely1 lacking in emojification,” said Craig Federighi, Apple’s senior vice2 president for software engineering. “So we provided the solution: When you tap on the emoji button, we’ll highlight all the emojifiable words there, and you can just tap, tap, tap, tap and emojify.”

    “你知道,有时你打了一大段文字,最后才发现你完全没用表情符号,”苹果的软件工程高级副总裁克雷格·费代里吉(Craig Federighi)说,“所以,我们提供了一个解决方案:当你点击表情符号按钮时,我们会突出显示所有可以换成表情符号的文字,然后你就点,点,点,它们就变成表情符号了。”

    “Children of tomorrow will have no understanding of the English language,” Federighi said jokingly.

    “以后的孩子就完全不懂英语了,”费代里吉开玩笑说。

    But Apple’s new emoji feature seems more likely to impede3 a different kind of skill: creating surprising, figurative and subversive4 forms of individual expression out of the digital ephemera that populate our devices. In a rush to harness the power of the web’s most evocative cultural units — emoji and their hyperactive cousins, GIFs — tech companies, corporate5 brands and entrepreneurial social media stars could risk inadvertently flattening6 the creative world that’s sprung up around them.

    但是,苹果的新表情符号功能似乎更可能妨碍另一种技能:在转瞬即逝的网络世界中,创造出人意料的、形象的、颠覆性的个性化表达形式。科技公司、公司品牌以及具有企业家精神的社交媒体明星在竞相利用互联网最形象的文化单元的力量——表情符号以及它极度活跃的表兄弟GIF——他们可能会无意中摧毁周围兴起的创意世界。

    “There is a constant push and pull between people finding new ways to express themselves online, and companies trying to make money off that expression,” said Luke Stark7, who studies digital communication and psychology8.

    “人们不断寻找在网上表达自己的新方法,公司努力从中赚钱,这样的拉锯一直在持续,”研究数字传播和心理学的卢克·斯塔克(Luke Stark)说。

    Emoji have emerged as cultural forces in and of themselves. The crisp, candy-colored glyphs form a modern emotional palette. And it’s growing: On Tuesday, the Unicode Consortium, the body that standardizes9 emoji, will release 72 new ones that will soon make their way to our fingertips, including a black heart, a wilted10 flower and a pregnant woman.

    表情符号本身已经成为一种文化力量。这些糖果色的新鲜符号形成了现代情绪调色板。而且它还在发展:周二,表情符号标准化机构Unicode Consortium将发布72个新符号,它们将很快出现在我们的指尖,包括一颗黑心、一朵枯萎的花朵以及一个怀孕的女人。

    If emoji encourage visual puns and whimsical juxtapositions11, GIFs inspire a sharp curatorial sensibility. The art lies in detecting the richest slices of popular media — film, TV or amateur video — and punctuating12 their greatness by setting them on infinite repeat. The best “reaction” GIFs — those chosen to inject human expression in online conversation — feel both emotionally familiar and visually surprising.

    如果说表情符号鼓励的是视觉上的双关俏皮和异想天开的并置,那么GIF激发的是锐利的策划能力。它的艺术在于寻找大众媒体上最精彩的片段——电影、电视或爱好者拍摄的视频——通过无休止的重复突显它们的精彩。最好的“反应”GIF——那些被用来把人的表情插入在线交谈的GIF——给人带来情绪上的亲切感和视觉上的惊喜。

    But when emojis and GIFs are filtered through the interests of tech companies, they often become slickly automated13. In addition to Apple’s “emojification” feature, there is Twitter’s new GIF keyboard (a partnership14 with the GIF company Giphy, which has been pumped with $78.95 million worth of funding since 2013). It directs Twitter users to choose from a suite15 of emotional reactions, including “Agree,” “Applause,” “Aww” and “Eww,” which conjures16 a set of appropriate GIFs, front-loaded with those featuring the internet’s most GIFable celebrities17, such as Beyoncé and Oprah.

    但是当表情符号和GIF被科技公司的利益过滤之后,它们往往就会变成自动化的老套的东西。除了苹果的emojification功能,还有Twitter的新GIF键盘(它是与GIF公司Giphy合作开发的,后者从2013年起被注入了7895万美元的资金)。它引导Twitter用户在一系列情绪反应图标中进行选择,包括“赞同”、“鼓掌”、“Aww”和“Eww”,它们能带出一套相应的、提前下载好的GIF,头像用的是互联网上最适合做成GIF的名人,比如碧昂斯(Beyoncé)和奥普拉(Oprah)。

    Buying into these features means giving tech companies the power to shape our creative expressions in ways that further enrich the companies themselves. A limited emotional range helps collect data on users’ states of mind. Twitter advertisers can now target users based on the emoji they tweet.

    使用这些功能意味着我们允许科技公司塑造我们的创意表情,使得这些公司将来可以从中赚钱。用户常用的有限的表情符号有助于这些公司收集关于用户心态的数据。Twitter的广告商现在可以根据用户在Twitter上使用的表情符号锁定目标用户。

    The commodification of digital culture has engendered18 more explicit19 corporate branding, too. On Snapchat, where users embellish20 their selfies with emoji, crayon scribbles21, and elaborate “lenses” that cover their faces with virtual masks, marketers such as McDonalds are seizing the opportunity to write their messages across people’s faces.

    数字文化的商品化也引发了更明显的公司品牌推广。Snapchat的用户们用表情符号、蜡笔涂鸦和复杂的“透镜”装饰自拍照——“透镜”是用虚拟面具遮盖脸部,麦当劳(McDonalds)等商家利用这个机会把自己的信息写在人脸上。

    Even celebrities have tried to encode themselves. In December, Kim Kardashian West released her latest pioneering app, Kimoji, which serves up an alternative emoji set (and a suite of GIFs) designed around her own image. It inspired a boomlet of celebrity22 emoji offerings, including Stephen Curry’s StephMoji app, Amber23 Rose’s MuvaMoji, Justin Bieber’s Justmoji and the actor Ansel Elgort’s Anselfie. Even Drake’s dad has emoji now.

    甚至连名人们也努力让自己数码化。去年12月,金·卡戴珊·韦斯特(Kim Kardashian West)发布了自己最新的、开创性的应用程序Kimoji——根据她的形象设计的一套表情符号(以及一套GIF)。这引发了一阵名人表情符号热潮,包括斯蒂芬·库里(Stephen Curry)的StephMoji应用程序,安伯·罗丝(Amber Rose)的MuvaMoji,贾斯汀·比伯(Justin Bieber)的Justmoji,以及演员安塞尔·埃尔格特(Ansel Elgort)的Anselfie。甚至连德雷克(Drake)的爸爸现在都有了表情符号。

    With Kimoji, and its micro images of breasts and butts24, Kardashian West isn’t just sexy: She represents sex itself. But as more stars jump on the bandwagon, these apps begin to represent little more than a branding opportunity: Ansel Elgort sticking out his tongue; Ansel Elgort pouting25; Ansel Elgort wearing headphones.

    Kimoji上有卡戴珊·韦斯特的胸部和臀部微型图片——她不只是性感:她代表着性本身。但是随着更多明星加入这一热潮,这些应用程序开始仅仅沦为品牌推广机会:安塞尔·埃尔格特伸出舌头;安塞尔·埃尔格特噘嘴;安塞尔·埃尔格特戴耳机。

    Meanwhile, as traditional emoji expand beyond their Japanese roots, tech companies such as Apple, Microsoft and Google (all are voting members of Unicode) have become responsible for making cultural, and sometimes political, choices in determining which new emoji will make the cut.

    与此同时,随着传统表情符号超越它们的日本起源,苹果、微软(Microsoft)和谷歌(Google)等科技公司(它们都是Unicode的投票成员)开始负责做出文化(有时是政治)选择,决定哪些新表情符号合格。

    Some additions to the emoji repertoire26 are informed by experts: Unicode has consulted the Cornell Lab of Ornithology27 for bird emoji advice. Others are culled28 from “popular requests from online communities” and proposals submitted by the public.

    新增加的表情符号参考了专家们的建议:Unicode向康奈尔鸟类学实验室(Cornell Lab of Ornithology)咨询鸟类表情符号建议。其他一些符号采集自“虚拟社区的普遍请求”以及公众提交的方案。

    Companies have also made bids to influence the result, although Unicode says it rejects emojis “strongly associated with a particular brand.” Last year, the ad agency Havas London started a campaign on behalf of Durex, calling for a condom emoji. Cerveza Indio wants a dark beer emoji. Ballantine’s has championed a glass of whiskey. The rice company La Fallera suggested a paella emoji. (The whiskey and paella made the cut; both are coming on Tuesday.)

    很多公司也争取影响最后的结果,不过Unicode称,它拒绝推出“与特定品牌具有密切联系的”表情符号。去年,广告公司Havas London开始为杜蕾斯(Durex)做推广,呼吁发布一个避孕套表情符号。Cerveza Indio想要一个黑啤表情符号。百龄坛(Ballantine’s)主张设计一款威士忌表情符号。稻米公司La Fallera建议推出一款平锅菜饭表情符号(威士忌和平锅菜饭获得批准;两款都将于周二推出)。

    For the Olympics, Unicode recently considered encoding a rifle emoji alongside other sport-themed glyphs, but members voted it down. “When vendors29 looked at it, they didn’t see a lot of additional value in adding it,” said Mark Davis, a Unicode spokesman. “There’s already a firearm in Unicode.”

    为了迎接奥林匹克运动会,Unicode最近考虑加入一个来福枪图标,以及其他一些以运动为主题的符号,但是被成员们否决了。“销售商进行考虑时,没有看到它能带来多大的额外价值,”Unicode的发言人马克·戴维斯(Mark Davis)说,“Unicode里本来就有枪支图标。”

    That decision has helped stoke concerns that modern visual language is being shaped by the political or financial priorities of gigantic tech companies. While many don’t see the advantage of emojifying another gun, others wonder whether heightened scrutiny30 could lead to less idiosyncratic, less interesting characters.

    那一决定让人们担心,现代视觉语言正在被大型科技公司从政治或财务角度进行塑造。虽然很多人并不觉得再做一个枪支符号有什么益处,但其他人担心更严格的审查可能会导致表情符号不够有特色、不够有趣。

    “One of the things that make emoji fun is this quirky weird31 list that came about through accidents of history,” said Jeremy Burge, the founder32 of Emojipedia and a member of Unicode’s emoji subcommittee. “The bomb, the cigarette, the dripping syringe — it’s crazy to think that all of those would make it in today.”

    “表情符号的一个有趣之处在于,这个古怪的列表是因为很多历史偶然事件形成的,”Emojipedia创始人、Unicode表情符号分委会成员杰里米·伯格(Jeremy Burge)说,“炸弹、香烟、滴血的注射器——现在想想,这些东西能进入列表,真是疯狂。”

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    2 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    3 impede [ɪmˈpi:d] FcozA   第8级
    vt.妨碍,阻碍,阻止
    参考例句:
    • One shouldn't impede other's progress. 一个人不应该妨碍他人进步。
    • The muddy roads impede our journey. 我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
    4 subversive [səbˈvɜ:sɪv] IHbzr   第10级
    adj.颠覆性的,破坏性的;n.破坏份子,危险份子
    参考例句:
    • She was seen as a potentially subversive within the party. 她被看成党内潜在的颠覆分子。
    • The police is investigating subversive group in the student organization. 警方正调查学生组织中的搞颠覆阴谋的集团。
    5 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    6 flattening ['flætnɪŋ] flattening   第9级
    n. 修平 动词flatten的现在分词
    参考例句:
    • Flattening of the right atrial border is also seen in constrictive pericarditis. 右心房缘变平亦见于缩窄性心包炎。
    • He busied his fingers with flattening the leaves of the book. 他手指忙着抚平书页。
    7 stark [stɑ:k] lGszd   第10级
    adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
    参考例句:
    • The young man is faced with a stark choice. 这位年轻人面临严峻的抉择。
    • He gave a stark denial to the rumor. 他对谣言加以完全的否认。
    8 psychology [saɪˈkɒlədʒi] U0Wze   第7级
    n.心理,心理学,心理状态
    参考例句:
    • She has a background in child psychology. 她受过儿童心理学的教育。
    • He studied philosophy and psychology at Cambridge. 他在剑桥大学学习哲学和心理学。
    9 standardizes [ˈstændəˌdaɪziz] 5c1a2cf2736ad7c128451992540a338a   第8级
    使合乎规格,使标准化( standardize的第三人称单数 )
    参考例句:
    • This Algorithm standardizes the design and shortens the research period. 该算法在实际产品设计中规范了设计方法,缩短了研发周期。
    • The difficulty of communal article, it is its value standardizes computation hard. 公共物品的难处,就是其价值难以标准化计算。
    10 wilted [ˈwɪltɪd] 783820c8ba2b0b332b81731bd1f08ae0   第10级
    (使)凋谢,枯萎( wilt的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The flowers wilted in the hot sun. 花在烈日下枯萎了。
    • The romance blossomed for six or seven months, and then wilted. 那罗曼史持续六七个月之后就告吹了。
    11 juxtapositions [ˌdʒʌkstəpəˈzɪʃənz] 765bc6fafa55e440b420fcda9604499f   第11级
    n.并置,并列( juxtaposition的名词复数 )
    参考例句:
    • Their early films tried to convey revolutionary propaganda through shocking juxtapositions, and circus tricks. 他们早期的电影试图通过令人震惊的对比和马戏技巧来进行革命宣传。 来自辞典例句
    • His richly coloured lyrical paintings depict objects and people in unusual juxtapositions, often floating in space. 他的色彩斑斓的抒情油画将人物和事物不同寻常地加以并置,并经常漂浮在空中。 来自互联网
    12 punctuating [ˈpʌŋktʃu:ˌeɪtɪŋ] b570cbab6b7d9f8edf13ca9e0b6e2923   第9级
    v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的现在分词 );不时打断某事物
    参考例句:
    • Finally, it all came to a halt, with only Leehom's laboured breathing punctuating the silence. 最后,一切静止,只剩力宏吃力的呼吸,打破寂静。 来自互联网
    • Li, punctuating the air with her hands, her fingernails decorated with pink rose decals. 一边说着,一边用手在空中一挥,指甲上还画了粉红玫瑰图案。 来自互联网
    13 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    14 partnership [ˈpɑ:tnəʃɪp] NmfzPy   第8级
    n.合作关系,伙伴关系
    参考例句:
    • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation. 这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
    • Martin has taken him into general partnership in his company. 马丁已让他成为公司的普通合伙人。
    15 suite [swi:t] MsMwB   第7级
    n.一套(家具);套房;随从人员
    参考例句:
    • She has a suite of rooms in the hotel. 她在那家旅馆有一套房间。
    • That is a nice suite of furniture. 那套家具很不错。
    16 conjures [ˈkɔndʒəz] 6e9034d987393ecf704e5c3a4c34247b   第9级
    用魔术变出( conjure的第三人称单数 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现
    参考例句:
    • The word 'birthday' conjures up images of presents and parties. “生日”这个词使人想起礼物和聚会的情景。
    • The name Sahara conjures up images of a desert of aridity. "撒哈拉"这个名字使人想起干旱的沙漠情景。
    17 celebrities [siˈlebritiz] d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769   第7级
    n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
    参考例句:
    • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
    • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
    18 engendered [enˈdʒendəd] 9ea62fba28ee7e2bac621ac2c571239e   第9级
    v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The issue engendered controversy. 这个问题引起了争论。
    • The meeting engendered several quarrels. 这次会议发生了几次争吵。 来自《简明英汉词典》
    19 explicit [ɪkˈsplɪsɪt] IhFzc   第7级
    adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
    参考例句:
    • She was quite explicit about why she left. 她对自己离去的原因直言不讳。
    • He avoids the explicit answer to us. 他避免给我们明确的回答。
    20 embellish [ɪmˈbelɪʃ] qPxz1   第9级
    vt.装饰,布置;给…添加细节,润饰;vi.装饰起来;加以润色
    参考例句:
    • I asked him not to embellish the truth with ideas of his own. 我要他不对事实添油加醋。
    • Can you embellish your refusal just a little bit? 你可以对你的婉拒之辞略加修饰吗?
    21 scribbles [ˈskrɪbəlz] 31ca66845e0e856584b2b3ad225b47e4   第9级
    n.潦草的书写( scribble的名词复数 );乱画;草草地写;匆匆记下v.潦草的书写( scribble的第三人称单数 );乱画;草草地写;匆匆记下
    参考例句:
    • The scribbles on the wall must be the work of those children. 墙壁上的涂鸦准是那几个孩子画的。 来自辞典例句
    • There are scribbles on the wall. 墙上有胡乱涂写的字迹。 来自辞典例句
    22 celebrity [səˈlebrəti] xcRyQ   第7级
    n.名人,名流;著名,名声,名望
    参考例句:
    • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
    • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起,希望借此使自己获得名气。
    23 amber [ˈæmbə(r)] LzazBn   第10级
    n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
    参考例句:
    • Would you like an amber necklace for your birthday? 你过生日想要一条琥珀项链吗?
    • This is a piece of little amber stones. 这是一块小小的琥珀化石。
    24 butts [bʌts] 3da5dac093efa65422cbb22af4588c65   第9级
    笑柄( butt的名词复数 ); (武器或工具的)粗大的一端; 屁股; 烟蒂
    参考例句:
    • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。
    • The house butts to a cemetery. 这所房子和墓地相连。
    25 pouting [paʊtɪŋ] f5e25f4f5cb47eec0e279bd7732e444b   第12级
    v.撅(嘴)( pout的现在分词 )
    参考例句:
    • The child sat there pouting. 那孩子坐在那儿,一副不高兴的样子。 来自辞典例句
    • She was almost pouting at his hesitation. 她几乎要为他这种犹犹豫豫的态度不高兴了。 来自辞典例句
    26 repertoire [ˈrepətwɑ:(r)] 2BCze   第7级
    n.(准备好演出的)节目,保留剧目;(计算机的)指令表,指令系统, <美>(某个人的)全部技能;清单,指令表
    参考例句:
    • There is an extensive repertoire of music written for the flute. 有很多供长笛演奏的曲目。
    • He has added considerably to his piano repertoire. 他的钢琴演奏曲目大大增加了。
    27 ornithology [ˌɔ:nɪˈθɒlədʒi] HJCxh   第11级
    n.鸟类学
    参考例句:
    • He found his vocation in ornithology. 他发现自己适于专攻鸟类学。
    • His main interests are botany and ornithology. 他主要对植物学和鸟类学感兴趣。
    28 culled [kʌld] 14df4bc70f6bf01d83bf7c2929113cee   第12级
    v.挑选,剔除( cull的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The herd must be culled. 必须有选择地杀掉部分牧畜。 来自辞典例句
    • The facts were culled from various sources. 这些事实是从各方收集到的。 来自辞典例句
    29 vendors ['vendəz] 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34   第7级
    n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
    参考例句:
    • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
    • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
    30 scrutiny [ˈskru:təni] ZDgz6   第7级
    n.详细检查,仔细观察
    参考例句:
    • His work looks all right, but it will not bear scrutiny. 他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
    • Few wives in their forties can weather such a scrutiny. 很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
    31 weird [wɪəd] bghw8   第7级
    adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
    参考例句:
    • From his weird behaviour, he seems a bit of an oddity. 从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
    • His weird clothes really gas me. 他的怪衣裳简直笑死人。
    32 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: