轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 中国民间传说:梁山伯与祝英台
中国民间传说:梁山伯与祝英台
添加时间:2016-06-28 22:06:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai (Butterfly Lovers) is based upon a historical legend known to every Chinese.

    梁山伯与祝英台的故事是中国人皆知的一个传说。

    It was in the feudal1 China, when love as young people's own choice was considered to be devious2 from the norm of the society.

    在中国的封建社会,青年男女自由恋爱被视为离经叛道之事。

    However, two young people fell in love, and in a very dramatic way.

    然而就有这么一对年轻人以一种极其戏剧化的方式相爱了。

    Having been close friends at school,

    梁山伯与祝英台在学校时本是好友。

    the young man, Liang Shanbo would never imagine that his pal3 Zhu Yingtai should turn out to be a fair lady when they were back home after finishing their school.

    梁山伯未曾想到毕业回家的朋友竟是位美丽的小姐。

    As a matter of fact, in those days, the sphere of activity of women was none other than their homes.

    那时的女子大门不出,二门不进,

    In order to receive education as man did, the girl had disguised herself as a boy.

    为了读书,祝英台才女扮男装。

    During the three years of study,

    3年的同窗生涯,

    she fell in love with Liang Shanbo,

    祝英台爱上了梁山伯,

    who was unaware4 of her real identity.

    梁山伯却不知道祝英台是女儿身。

    At departing, Zhu invited Liang to visit “his” family,

    临别之际,祝英台邀请梁山伯到祝家庄去,

    and told him “ he ” would ask parents to marry “his” sister to Liang.

    并说要告诉父母把自己的妹妹嫁给梁山伯为妻。

    But since Liang was short of money, he delayed the visit.

    可梁山伯因为囊中羞涩,迟迟未能成行。

    Councilor Zhu betrothed5 Zhu Yingtai to childe Ma.

    而祝员外已将祝英台许配给马公子。

    Two years later, Liang Shanbo went to visit Zhu.

    两年后,梁山伯去祝家庄拜访祝英台,

    Only then did he realize that the “sister” was actually Zhu Yingtai herself.

    才知道所谓的“妹妹”就是祝英台自己。

    Liang was in deep remorse6.

    梁山伯后悔不迭,从此一病不起,

    He fell ill and failed to recover.

    不久便病死了。

    He succumbed7 to the disease soon.

    到了成亲的日子,马公子派花舟来接祝英台。

    On the day of wedding ,childe Ma sent a flower boat to Zhu's home to bring her lover.

    当新娘的花舟经过梁山伯的墓地时,突然刮起了大风,

    When the flower boat for the bride passed Liang’s tomb,there came a fresh gale8,

    直吹得波浪滔天,船不能行。

    which caused the wave to surge so that the boat could not go any further,

    祝英台一问才知道,

    informed that Liang’s tomb was on the shore,

    梁山伯的墓地就在岸边。

    Zhu ran there and knelt down in front of the tomb waiting bitterly.

    祝英台跑到岸上,跪在梁山伯的墓前放声大哭。

    Suddenly the skies fell and the earth cracked.

    突然一声天崩地裂,

    Liang’s tomb split open.

    梁山伯的坟墓裂开了,

    Seizing this opportunity, Zhu jumped into the tomb,

    祝英台趁机跳进了坟墓。

    and soon the tomb closed, burying Zhu inside.

    坟墓很快又合了起来,将祝英台也埋在了里面。

    Then the rain passed off, and the sky cleared up; the wind abated9, and waves calmed down.

    这时,早已经雨过天晴,风平浪静,

    A couple of butterflies danced gracefully10 among the wild flowers.

    只见一对美丽的蝴蝶在坟墓前的野花丛中翩翩起舞。

     10级    英语故事 
     单词标签: feudal  devious  pal  unaware  betrothed  remorse  succumbed  gale  abated  gracefully 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 feudal [ˈfju:dl] cg1zq   第8级
    adj.封建的,封地的,领地的
    参考例句:
    • Feudal rulers ruled over the country several thousand years. 封建统治者统治这个国家几千年。
    • The feudal system lasted for two thousand years in China. 封建制度在中国延续了两千年之久。
    2 devious [ˈdi:viəs] 2Pdzv   第9级
    adj.不坦率的,狡猾的;迂回的,曲折的
    参考例句:
    • Susan is a devious person and we can't depend on her. 苏姗是个狡猾的人,我们不能依赖她。
    • He is a man who achieves success by devious means. 他这个人通过不正当手段获取成功。
    3 pal [pæl] j4Fz4   第8级
    n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
    参考例句:
    • He is a pal of mine. 他是我的一个朋友。
    • Listen, pal, I don't want you talking to my sister any more. 听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
    4 unaware [ˌʌnəˈweə(r)] Pl6w0   第7级
    adj.不知道的,未意识到的;adv.意外地;不知不觉地
    参考例句:
    • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
    • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
    5 betrothed [bɪˈtrəʊðd] betrothed   第12级
    n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词
    参考例句:
    • She is betrothed to John. 她同约翰订了婚。
    • His daughter was betrothed to a teacher. 他的女儿同一个教师订了婚。
    6 remorse [rɪˈmɔ:s] lBrzo   第9级
    n.痛恨,悔恨,自责
    参考例句:
    • She had no remorse about what she had said. 她对所说的话不后悔。
    • He has shown no remorse for his actions. 他对自己的行为没有任何悔恨之意。
    7 succumbed [səˈkʌmd] 625a9b57aef7b895b965fdca2019ba63   第9级
    不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的过去式和过去分词 ); 屈从; 被压垮; 死
    参考例句:
    • The town succumbed after a short siege. 该城被围困不久即告失守。
    • After an artillery bombardment lasting several days the town finally succumbed. 在持续炮轰数日后,该城终于屈服了。
    8 gale [geɪl] Xf3zD   第8级
    n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
    参考例句:
    • We got our roof blown off in the gale last night. 昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
    • According to the weather forecast, there will be a gale tomorrow. 据气象台预报,明天有大风。
    9 abated [əˈbeɪtid] ba788157839fe5f816c707e7a7ca9c44   第9级
    减少( abate的过去式和过去分词 ); 减去; 降价; 撤消(诉讼)
    参考例句:
    • The worker's concern about cuts in the welfare funding has not abated. 工人们对削减福利基金的关心并没有减少。
    • The heat has abated. 温度降低了。
    10 gracefully ['greisfuli] KfYxd   第7级
    ad.大大方方地;优美地
    参考例句:
    • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
    • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: