川菜
Usually fried or roasted,food cooked in Sichuan Cuisine boasts a variety of flavours and diversified2 culinary styles.
或炸或烤,川菜以其味道的多样和多样化的烹饪风格为豪。
Chilli,pepper, Chinese prickly ash and ginger3 are most frequently used condiments4. So Sichuan Cuisine styled food tastes hot,tongue-numbing,sour and delicious.
辣椒、胡椒、花椒、姜是最常用的调味品。因此川菜风格的事物尝起来烫,麻,酸,非常美味。
With Chengdu flavour as the orthodox, it includes Chongqing cuisine,Dongshan cuisine,Zigong cuisine,etc. It is said that as early as more than 1 000 years ago Sichuan Cuisine was already very unique.
成都风味被认为是正统,包括重庆菜、东山菜、自贡菜等等。据说早在一千年前川菜已经自成一派。
Some of the famous dishes are Fish-Flavored Pork Threads,Fuqi Ox Lung Slice, Mapo Bean Curd5 and Spicy6 Diced7 Chicken with Peanuts.
川菜中著名的菜有:鱼香肉丝、夫妻肺片、麻婆豆腐和宫保鸡丁。
Fuqi Ox Lung Slice was made by marinating ox lung,beef or chopped entrails,eye-pleasing, tender and spicy.It is said that in the 1930's, Guo Chaohua,a native of Chengdu,and his wife sold ox lung slices for a living. Due to its elaborate cookery and distinctive8 flavor, it was very popular with the mass consumers, hence its name Fuqi,meaning a couple,that is,the dish was cooked and sold by a couple or husband and wife.
夫妻肺片由腌制的牛的肺片、牛肉或者碎牛杂制成,颜色红亮,软糯入味,麻辣鲜香。据说上世纪30年代成都人郭朝华和他的妻子以卖肺片为生。因为其制作考究,味道独特,受到广大消费者的喜爱。
1
cuisine [kwɪˈzi:n]
![]() |
|
n.烹调,烹饪法 | |
参考例句: |
|
|
2
diversified [daɪ'vɜ:sɪfaɪd]
![]() |
|
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域 | |
参考例句: |
|
|
3
ginger [ˈdʒɪndʒə(r)]
![]() |
|
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气 | |
参考例句: |
|
|
4
condiments ['kɒndɪmənt]
![]() |
|
n.调味品 | |
参考例句: |
|
|
5
curd [kɜ:d]
![]() |
|
n.凝乳;凝乳状物 | |
参考例句: |
|
|
6
spicy [ˈspaɪsi]
![]() |
|
adj.加香料的;辛辣的,有风味的 | |
参考例句: |
|
|
7
diced ['daɪst]
![]() |
|
v.将…切成小方块,切成丁( dice的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8
distinctive [dɪˈstɪŋktɪv]
![]() |
|
adj.特别的,有特色的,与众不同的 | |
参考例句: |
|
|