Britain’s severance1 from the European unx is “not an amicable2 divorce” and the government should begin negotiating exit terms “immediately” rather than waiting for David Cameron to leave office EU Commission President Jean Claude Juncker has said.
英国从欧盟退出不是‘一次平和的离异’,政府应‘立即’开始协商退出条款,而不是等到大卫.卡梅伦离任, 欧盟主席让·克洛德·容克表示。
The Prime Minister will stand down in October after offering his resignation yesterday hours after Britain voted 52 to 48 in favour of leaving the European unx against his urging.
英国不顾卡梅伦的说服,昨天公投以52对48的结果支持退出欧盟。几小时后,这位首相递交了辞职书,将在十月份离任。
His most likely successor Boris Johnson said yesterday that there need not be any “haste” in negotiating the terms of Britain’s departure but Brussels has issued a distinctly different message warning that Brexit should be instigated3 as soon as possible to avoid prolonged uncertainty4 that could be damaging to markets and economic growth.
胜算最大的继任者鲍里斯·约翰逊昨天说没有必要‘匆忙’协商英国退出条款,但是布鲁塞尔发出明显不同的声明,警告说英国的退出应尽快着手以避免延长这种不确定局面, 该局面会给市场和经济发展带来伤害。
1 severance [ˈsevərəns] 第12级 | |
n.离职金;切断 | |
参考例句: |
|
|
2 amicable [ˈæmɪkəbl] 第9级 | |
adj.和平的,友好的;友善的 | |
参考例句: |
|
|
3 instigated [ˈɪnstɪˌgeɪtid] 第10级 | |
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 uncertainty [ʌnˈsɜ:tnti] 第8级 | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|