轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 小径分岔的花园
小径分岔的花园
添加时间:2016-06-30 19:25:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Garden of Forking Paths

    小径分岔的花园

    Jorge Luis Borges[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯To Victoria Ocampo

    献给维多利亚·奥坎波小径分岔的花园》,花园似乎是一个实际的迷宫,迷宫与彭口的书原为一体,是象征着的迷宫,真正的时间迷宫。这是以第一人称叙述的关于迷宫的侦探故事,发生在第一次世界大战期间。它的篇幅很短,但内容丰富充实,耐人寻味,情节在跌宕起伏中本身就有了分岔:既是表层上一个德国间谍巧妙地传递情报,更是深层的对于时间无限这一主题的探讨。能与作者在数千字的文章里交流文学、哲学、自然科学,实是一件快乐而有益的事。

    In his A History of the World War (page 212), Captain Liddell Hart reports that a planned offensive by thirteen British divisions, supported by fourteen hundred artillery1 pieces, against the German line at Serre-Montauban, scheduled for July 24, 1916, had to be postponed2 until the morning of the 29th. He comments that torrential rain caused this delay一which lacked any special significance. The following deposition3, dictated4 by, read over, and then signed by Dr. Yu Tsun, former teacher ofEnglish at the Tsingtao Hochschule, casts unsuspected light upon this event. The first two pages are missing.

    利德尔·哈特写的《欧洲战争史》第二百一十二页有段记载,说是十三个英国师(有一千四百门大炮支援)对塞尔一蒙托邦防线的进攻原定于1916年7月24日发动,后来推迟到29日上午。利德尔·哈特上尉解释说延期的原因是滂沱大雨,当然并无出奇之处。青岛大学前英语教师余准博士的证言,经过记录、复述、由本人签名核实,却对这一事件提供了始料不及的说明。证言记录缺了前两页。

    …and I hung up the phone. Immediately I recollected5 the voice that had spoken in German. It was that of Captain Richard Madden. Madden, in Viktor Runeberg's office, meant the end of all our work and一though this seemed a secondary matter, or should have seemed so to me一of our lives also. His being there meant that Runeberg had been arrested or murdered.② Before the sun set on this same day, I ran the same risk. Madden was implacable. Rather, to be more accurate, he was obliged to be implacable. An Irishman in the service of England, a man suspected of equivocal feelings if not of actual treachery, how could he fail to welcome and seize upon this extraordinary piece of luck: the discovery, capture and perhaps the deaths of two agents of Imperial Germany?

    我挂上电话听筒。我随即辨出那个用德语接电话的声音。是理查德·马登的声音。马登在维克多·鲁纳伯格的住处,这意味着我们的全部辛劳付诸东流,我们的生命也到了尽头——但是这一点是次要的,至少在我看来如此。这就是说,鲁纳伯格已经被捕,或者被杀。②在那天日落之前,我也会遭到同样的命运。马登毫不留情。说得更确切一些,他非心狠手辣不可。作为一个听命于英国的爱尔兰人,他有办事不热心甚至叛卖的嫌疑,如今有机会挖出日耳曼帝国的两名间谍,拘捕或者打死他们,他怎么会不抓住这个天赐良机,感激不尽呢?

     9级    美文 
     单词标签: artillery  postponed  deposition  dictated  recollected 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 artillery [ɑ:ˈtɪləri] 5vmzA   第9级
    n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
    参考例句:
    • This is a heavy artillery piece. 这是一门重炮。
    • The artillery has more firepower than the infantry. 炮兵火力比步兵大。
    2 postponed [ˌpəʊst'pəʊnd] 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1   第7级
    vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
    参考例句:
    • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
    • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
    3 deposition [ˌdepəˈzɪʃn] MwOx4   第9级
    n.免职,罢官;作证;沉淀;沉淀物
    参考例句:
    • It was this issue which led to the deposition of the king. 正是这件事导致了国王被废黜。
    • This leads to calcium deposition in the blood-vessels. 这导致钙在血管中沉积。
    4 dictated [dikˈteitid] aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec   第7级
    v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
    参考例句:
    • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
    • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
    5 recollected [ˌrekə'lektɪd] 38b448634cd20e21c8e5752d2b820002   第7级
    adj.冷静的;镇定的;被回忆起的;沉思默想的v.记起,想起( recollect的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • I recollected that she had red hair. 我记得她有一头红发。 来自《简明英汉词典》
    • His efforts, the Duke recollected many years later, were distinctly half-hearted. 据公爵许多年之后的回忆,他当时明显只是敷衍了事。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: