轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 宜家召回问题抽屉柜不涉中国再惹争议
宜家召回问题抽屉柜不涉中国再惹争议
添加时间:2016-07-07 12:15:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • BEIJING — The announcement last week by the Swedish furniture maker1 Ikea that it was recalling nearly 36 million chests and dressers in the United States and Canada that have been linked to the deaths of at least six children has set off heated discussions among Chinese consumers over being excluded from the deal and the relatively2 lax safety standards in their own country.

    北京——上周,瑞典家具生产商宜家(Ikea)宣布在美国和加拿大召回近3600万件抽屉柜和梳妆台。它们和至少六名儿童的死亡有关。此举促使中国消费者围绕中国不在召回范围之内,以及中国的安全标准相对来说不严格展开了激烈的讨论。

    The recall applies only to North America, where the children were crushed after the furniture tipped over on them. Customers who bought the furniture after 2002 are eligible3 for a partial refund4. Ikea has said that the chests and dressers are safe when anchored to a wall as instructed with the supplied equipment, but its decision came after pressure from the United States Consumer Product Safety Commission to abide5 by voluntary industry standards for the stability of free-standing clothing storage units.

    宜家的召回仅适用于北美。家具翻倒致孩子被压的事故就发生在该地区。在2002年后购买相关家具的消费者可获得部分退款。宜家表示,若按照提示用提供的设备将抽屉柜和梳妆台固定在墙上,它们便是安全的,但在受到美国消费品安全委员会(Consumer Product Safety Commission)的压力,并被要求遵守独立式衣物储存家具稳定性的推荐工业标准后,宜家做出了召回的决定。

    On Weibo, a popular social media platform in China, users complained about the limited scope of the recall.

    在中国的流行社交媒体平台新浪微博上,用户对召回的范围限制颇为不满。

    “This discriminates6 against the Chinese people,” a person with the handle HappyLifeEverday wrote.

    “歧视中国人,”用户名为“乐活人生everyday”的用户写道。

    A user identified as CHING-ME wrote, “The sooner they close down the better! Let’s boycott7 Ikea now!”

    另一个名叫“CHING-ME”的用户写道,“早点倒闭的好!坚决抵制宜家!!”

    China is Ikea’s fastest-growing market, and sales in China last year reached $1.55 billion. On weekends, Ikea stores in China are routinely packed with customers, some of whom even nap on the furniture displays.

    中国是宜家增长最快的市场,去年该公司在中国的销售额高达15.5亿美元(约合104亿元人民币)。周末时,中国的宜家门店常常挤满消费者,一些人甚至会在家具展品上小睡一会儿。

    But the recall has also prompted widespread calls for more stringent8 safety standards in the country.

    但宜家的召回也在中国引起了广泛的呼声,要求出台更严格的安全标准。

    “This is not discrimination by Ikea,” a user going by the name captain-laomei wrote on Weibo. “It’s that our country’s standards are too low — not just for furniture, but for manufacturing, food hygiene9, agriculture, health, cars, the service industry, financial services and so on.”

    “不是宜家歧视,”一个名为“captain-老姜”的微博用户写道。“是我们的国家标准太低,这不仅家具业,制造业、食品卫生、农业、医疗卫生、汽车、服务业、金融业等等各领域都是如此。”

    China has experienced a series of consumer safety scandals, including melamine-tainted baby formula in 2008 that killed six children and sickened 53,000, dangerous levels of heavy metals in rice and ineffective vaccines10. In recent years, China has begun strengthening automobile11 safety and manufacturing regulations after numerous automotive recalls.

    中国经历了一系列的消费者安全丑闻,包括2008年导致六名儿童死亡、5.3万名儿童生病的婴儿配方奶粉含三聚氰胺事件、大米重金属含量达到危险水平和疫苗失效。最近几年,在出现大量汽车召回事件后,中国开始加强汽车安全与生产监管。

    “Chinese companies won’t raise their own quality standards, so you end up with two different standards, for inside the country and abroad,” a person identified as My Own Meow wrote on Weibo.

    用户名为“我的个喵”的新浪微博用户写道:“中国公司不提高自己的标准和质量,国内国外有两个标准,就是知道怎么坑自己的人。”

    Ikea has said limiting the recall to North America was justified12, since its products meet safety standards in China, the European Union and other markets.

    宜家称此次召回仅限于北美是合理的,因为其产品符合中国、欧盟和其他市场的安全标准。

    “The chests and dressers conform to all local regulations and standards,” Xian Jiaxin, a company spokeswoman in Guangzhou, said in an interview.

    “相关抽屉柜和梳妆台符合当地的一切条例和标准,”广州宜家的发言人冼嘉欣接受采访时表示。

    Under Chinese standards, children’s furniture that is more than 60 centimeters high, or about 24 inches, must be able to be fastened to a wall and be accompanied by clear directions to do so, although many customers leave them unattached.

    按照中国的标准,高度超过60厘米的儿童家具必须能固定在墙上,并附带明确的固定指导,不过很多消费者会独立放置。

    “We emphasize to customers that they must be fastened to a wall,” Ms. Xian said. She confirmed that the furniture recalled in North America was still sold in all of Ikea’s stores in China.

    “我们向消费者强调,它们必须被固定到墙上,”冼嘉欣说。她证实,北美召回的家具在中国所有宜家门店均有售。

    Last Thursday, the Shenzhen Consumer Council, a government agency, issued a statement calling for equal consumer protection and further investigations13 into the safety of the Ikea chests and dressers sold in China.

    上周四,深圳的政府机构深圳市消费者委员会发表声明,要求对消费者实行平等的保护,并对中国在售的宜家抽屉柜和梳妆台的安全性进行进一步的调查。

    “The right to health is the most basic of human rights and should be subject to equal and nondiscriminatory protection in any country and place,” it said. “If products publicly recalled in North America are still being sold on the Chinese market, the Ikea Group must unconditionally14 recall these products.”

    “生命健康权是最基本的人权,在任何国家、任何地区都应受到平等、无差别地保护,”声明说。“如果在北美地区召回的同类产品有在中国市场上公开销售,宜家集团必须无条件召回。

    Ikea had not issued a response to the statement as of Tuesday.

    截至周二,宜家尚未对这份声明做出回应。

    “We are still undergoing internal communications about the council’s statement,” said Mark Peng, a company spokesman in Shenzhen. “I fully believe that we will implement15 an appropriate response after our internal communications are done.”

    “我们依然在就深圳市消费者委员会的声明进行内部沟通,”深圳宜家的发言人彭炜强说。“我完全相信我们会在内部沟通结束后,做出恰当的回应。”

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    2 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    3 eligible [ˈelɪdʒəbl] Cq6xL   第7级
    adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
    参考例句:
    • He is an eligible young man. 他是一个合格的年轻人。
    • Helen married an eligible bachelor. 海伦嫁给了一个中意的单身汉。
    4 refund [ˈri:fʌnd] WkvzPB   第7级
    vt.&vi.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
    参考例句:
    • They demand a refund on unsatisfactory goods. 他们对不满意的货品要求退款。
    • We'll refund your money if you aren't satisfied. 你若不满意,我们愿意退款给你。
    5 abide [əˈbaɪd] UfVyk   第7级
    vi.遵守;坚持;vt.忍受
    参考例句:
    • You must abide by the results of your mistakes. 你必须承担你的错误所造成的后果。
    • If you join the club, you have to abide by its rules. 如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
    6 discriminates [disˈkrimineits] 6e196af54d58787174643156dbf5a037   第7级
    分别,辨别,区分( discriminate的第三人称单数 ); 歧视,有差别地对待
    参考例句:
    • The new law discriminates against lower-paid workers. 这条新法律歧视低工资的工人。
    • One test governs state legislation that discriminates against interstate commerce. 一个检验约束歧视州际商业的州立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    7 boycott [ˈbɔɪkɒt] EW3zC   第7级
    n./vt.(联合)抵制,拒绝参与
    参考例句:
    • We put the production under a boycott. 我们联合抵制该商品。
    • Hahn also called for a boycott of the companies involved. 哈恩还呼吁人们抵制卷入这起风波的科技企业。
    8 stringent [ˈstrɪndʒənt] gq4yz   第9级
    adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
    参考例句:
    • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures. 金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
    • Some of the conditions in the contract are too stringent. 合同中有几项条件太苛刻。
    9 hygiene [ˈhaɪdʒi:n] Kchzr   第8级
    n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
    参考例句:
    • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory. 他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
    • He's going to give us a lecture on public hygiene. 他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
    10 vaccines [vækˈsi:nz] c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded   第8级
    疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
    参考例句:
    • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
    • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
    11 automobile [ˈɔ:təməbi:l] rP1yv   第7级
    n.汽车,机动车
    参考例句:
    • He is repairing the brake lever of an automobile. 他正在修理汽车的刹车杆。
    • The automobile slowed down to go around the curves in the road. 汽车在路上转弯时放慢了速度。
    12 justified ['dʒʌstifaid] 7pSzrk   第7级
    a.正当的,有理的
    参考例句:
    • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
    • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
    13 investigations [ɪnvestɪ'ɡeɪʃnz] 02de25420938593f7db7bd4052010b32   第7级
    (正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
    参考例句:
    • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
    • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
    14 unconditionally [ˌʌnkən'diʃənəli] CfHzbp   第8级
    adv.无条件地
    参考例句:
    • All foreign troops must be withdrawn immediately and unconditionally. 所有外国军队必须立即无条件地撤出。
    • It makes things very awkward to have your girls going back unconditionally just now! 你们现在是无条件上工,真糟糕! 来自子夜部分
    15 implement [ˈɪmplɪment] WcdzG   第7级
    n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
    参考例句:
    • Don't undertake a project unless you can implement it. 不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
    • The best implement for digging a garden is a spade. 在花园里挖土的最好工具是铁锹。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: