轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 《牛津词典》最新收录新鲜热词
《牛津词典》最新收录新鲜热词
添加时间:2016-07-14 21:58:10 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Britons are pulling on budgie smugglers to go wild swimming, discussing starter marriages at stupid o’clock and sipping1 craft beer while planning their next elimination2 diet.

    英国人去野外游泳的时候会穿上“budgie smugglers”(指男士紧身泳裤),在“stupid o’clock”(指半夜三更或接近日出之时)讨论“starter marriages”(“新手婚姻”,指双方初婚、婚姻持续时间不到五年且没有子女的婚姻),在品味“craft beer”(“精酿啤酒”,概念源于美国,区别于大部分常见工业啤酒的小众啤酒)的同时规划他们的“elimination diet”计划(“食物排除疗法”,即将能导致产生不良反应的食物从饮食中剔除的疗法,一般持续时间从两周到八周不等)。

    TBH, not everyone will be bovvered by all of the 1,000 new words added to the Oxford3 English Dictionary (OED) in its latest quarterly update, which reveals current trends in the use of language .

    “TBH”(老实说),并不是所有人都“bovver”(在意)《牛津词典》本季度更新的这1000个新词条,它们反映出了当下的语言应用趋势。

    Entries include air-punching - the action of thrusting a clenched4 fist into the air in elation5 or triumph - and bovver - part of the catchphrase of comedian6 Catherine Tate’s teenage character Lauren.

    词典里新增加的条目包括“air-punching”,指欢欣鼓舞或取得成就时握紧拳头挥向空中的动作;以及“bovver”,喜剧演员凯瑟琳•塔特饰演的青少年角色劳伦的经典台词。

    A number of internet slang acronyms7 such as ROFL (rolling on the floor laughing), ICYMI (in case you missed it), TBH (to be honest), and FWIW (for what it’s worth) also make the list.

    大量网络流行语也被收录入词典,其中包括“ROFL”(rolling on the floor laughing的缩写,意为“笑得满地打滚”),“ICYMI”(In case you missed it的缩写,意为“万一你错过了”),TBH(to be honest的缩写,意为“说实话”)以及“FWIW”(for what it's worth的缩写,意为“不管价值如何,无论真假”)。

    Budgie smugglers, an Australian term used since the 1980s to refer to close-fitting swimming trunks, are featured in the update, along with Scandi crime thrillers9 and wild swimming.

    “Budgie smugglers”是自上个世纪80年代于澳大利亚诞生的流行词汇,指紧身男装泳裤,它与“Scandi crime thrillers” (斯堪的纳维亚犯罪悬疑作品)和“wild swimming”(野泳)一起出现在新词条目录中。

    The phrase “taking candy from a baby”, in which one exploits an easy opportunity, is included as well as “sister from another mister” - a term for a very close female friend first recorded in 1998.

    词组“taking candy from a baby”和“sister from another mister”也被收录进来,前者指某人做某事易如反掌,而后者一般用于形容感情深厚的闺蜜,于1998年首次出现于新词目中。

    Other entries include fro-yo, the short form for frozen yoghurt, dudettes - the female form of dude - and agender for designating people who do not identify themselves as a particular gender10.

    最新出现的词条还包括“fro-yo”,“frozen yoghurt”(冻酸奶)的缩写形式,“dudettes”(姐们儿),dude(哥们儿)的女性版,以及“agender”(无性别者),用于指代认为自己不属于特定性别的人群。

    Starter marriages are short-lived first marriages, often in preparation for something more long-term, while stupid o’clock is a time outside one’s normal waking life.

    “Starter marriages”(新手婚姻)指的是短暂的第一次婚姻,通常会为双方再婚积累一定经验,以期之后能维持更长久的婚姻。而“stupid o’clock”(愚蠢的时间)指的是正常清醒之外的时间。

    In a blog on the latest update, Jonathan Dent11, senior assistant editor of the OED, said it included more than 1,000 new words and senses and almost 2,000 fully revised or partially13 expanded entries.

    乔纳森•登特是《牛津词典》的高级助理编辑,他在一篇词条季度更新相关的博客上表示,词典收录了超过1000条新词新义,同时修订并部分扩充了近2000个已有词目。

    These new entries and senses cover more than 1,200 years of English in use, from an Old English word first applied14 in the year 800 to an internet acronym8 originally seen in 2000.

    这些新词新义囊括了在逾1200年历史中发展出来的英语用语,从公元800年首次出现的古英语单词到2000年首次出现的网络用语。

    “One inescapable factor of modern life is our increasing reliance on computers and digital communications,” Mr Dent wrote.

    “当代人对电脑及电子通讯设备的依赖是现代生活中一个无法回避的因素,”登特先生写道。

    “A slew15 of initialisms associated with the social media, emails, texts, and other electronic means of communication are placed in their historical context for the first time in this update.

    “新词目中的大量缩略语都与社会媒体、电子邮件、手机简讯以及其他电子通讯方式密切相关,此次更新还首次将这些词置于出现时的历史情境中。

    “Among other initialisms are a range of different ways to indicate that you’re about to be AFK (away from the keyboard, first recorded in 1990) but hope to return shortly, including BRB ‘be right back’, TTYL ‘talk to you later’, ltr or l8r ‘later’ (all from 1988), SYS (‘see you soon’, 1993), and the more open-ended GTG (‘got to go’, 1994).

    “有许多缩略语能够预示你即将‘AFK’(away from the keyboard的缩写,意为‘离开键盘’,1990年添加的词条),但希望很快能回来,比如‘BRB’(‘be right back’的缩写,意为‘很快回来’), ‘TTYL’(‘talk to you later’的缩写,意为‘回聊’),‘Itr’或 ‘l8r’‘later’(意为‘一会见’)(都是1988年收录的),‘SYS’(‘see you soon’的缩写,意为‘待会见’,1993年收录)还有相对随意的‘GTG’(‘got to go’的缩写,意为‘得走了’,收录于1994年)。”

    “There are also various ways to indicate either that you’re ‘just kidding’ (JK, 1990) or that someone else has (deliberately or unwittingly) managed to get you ROFL (‘rolling on the floor laughing’, 1989), including LMAO (‘laughing my ass12 off’, 1990) and the more emphatic16 (and profane) LMFAO (1993).”

    “同样,有很多方式可以表示你只是在开玩笑,比如‘JK’(Just kidding的缩写,意为‘只是说笑’),也有很多方式表达某人(故意地或不经意地)让你ROFL(‘rolling on the floor’的缩写,意为‘笑得满地打滚’,出现于1989年),比如LMAO(‘laughing my ass off’的缩写,意为‘笑得不行了’,出现于1990年)”,以及强化(并且粗俗的)版本LMFAO(出现于1993年)。”

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 sipping [sipɪŋ] e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae   第7级
    v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
    参考例句:
    • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
    • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
    2 elimination [ɪˌlɪmɪ'neɪʃn] 3qexM   第8级
    n.排除,消除,消灭
    参考例句:
    • Their elimination from the competition was a great surprise. 他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
    • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals. 我在400米半决赛中被淘汰。
    3 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    4 clenched [klentʃd] clenched   第8级
    v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
    • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
    5 elation [iˈleɪʃn] 0q9x7   第11级
    n.兴高采烈,洋洋得意
    参考例句:
    • She showed her elation at having finally achieved her ambition. 最终实现了抱负,她显得十分高兴。
    • His supporters have reacted to the news with elation. 他的支持者听到那条消息后兴高采烈。
    6 comedian [kəˈmi:diən] jWfyW   第9级
    n.喜剧演员;滑稽演员
    参考例句:
    • The comedian tickled the crowd with his jokes. 喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
    • The comedian enjoyed great popularity during the 30's. 那位喜剧演员在三十年代非常走红。
    7 acronyms [ˈækrəˌnɪmz] a2987b4e53247549016e1ad4dde017b4   第9级
    n.首字母缩略词( acronym的名词复数 )
    参考例句:
    • Scratch the subject of defence and acronyms, abbreviations, and buzzwords fly out. 话题触及国防,缩合字,缩写字和行话就满天飞。 来自《简明英汉词典》
    • Some acronyms as scientific terminology are used as a lexical item. 一些科学术语缩写用作词汇项目。 来自互联网
    8 acronym [ˈækrənɪm] Ny8zN   第9级
    n.首字母简略词,简称
    参考例句:
    • That's a mouthful of an acronym for a very simple technology. 对于一项非常简单的技术来说,这是一个很绕口的缩写词。
    • TSDF is an acronym for Treatment, Storage and Disposal Facilities. TSDF是处理,储存和处置设施的一个缩写。
    9 thrillers [ˈθriləz] 50c5cfce6641afc98610d7ca9bb71e11   第7级
    n.紧张刺激的故事( thriller的名词复数 );戏剧;令人感到兴奋的事;(电影)惊悚片
    参考例句:
    • He has written seven thrillers, and clearly enjoys intellectual pursuits. 他已经写了7本惊悚小说,显然很喜欢这样的智力活动。 来自辞典例句
    • Most Americans prefer to read fast-moving adventure stories that we call "thrillers". 大部分美国人喜欢看我们称之为"惊险小说"的情节多变的冒险故事。 来自辞典例句
    10 gender [ˈdʒendə(r)] slSyD   第8级
    n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
    参考例句:
    • French differs from English in having gender for all nouns. 法语不同于英语,所有的名词都有性。
    • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender. 妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
    11 dent [dent] Bmcz9   第10级
    n.凹痕,凹坑;初步进展
    参考例句:
    • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car. 我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
    • That dent is not big enough to be worth hammering out. 那个凹陷不大,用不着把它锤平。
    12 ass [æs] qvyzK   第9级
    n.驴;傻瓜,蠢笨的人
    参考例句:
    • He is not an ass as they make him. 他不像大家猜想的那样笨。
    • An ass endures his burden but not more than his burden. 驴能负重但不能超过它能力所负担的。
    13 partially [ˈpɑ:ʃəli] yL7xm   第8级
    adv.部分地,从某些方面讲
    参考例句:
    • The door was partially concealed by the drapes. 门有一部分被门帘遮住了。
    • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted. 警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
    14 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    15 slew [slu:] 8TMz0   第12级
    n. 回转;沼地;极多 vi. 扭转;侧滑;转向;猛拐 vt. 使扭转;使旋转
    参考例句:
    • He slewed the car against the side of the building. 他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
    • They dealt with a slew of other issues. 他们处理了大量的其他问题。
    16 emphatic [ɪmˈfætɪk] 0P1zA   第9级
    adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
    参考例句:
    • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them. 他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
    • He was emphatic about the importance of being punctual. 他强调严守时间的重要性。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: