It is the miller’s daughter,
那是磨坊主的女儿,
And she is grown so dear, so dear,
她长得那么那么的美,
That I would be the jewel
以至于我愿是那珠宝
That trembles at her ear:
摇曳在她的耳旁
For hid in ringlets day and night,
日日夜夜地藏在她的发间
I’d touch her neck so warm and white.
缠绵于她那如此温暖白皙的香颈
And I would be the girdle
我愿是那裙带
About her dainty dainty waist,
缠绕在她那纤腰上
And her heart would beat against me
我可以让她的心跳离我如此之近
In sorrow and in rest:
无论在悲伤还是平静的时候
And I should know if it beat right,
当我想要迫切地知道她的心跳如何
I’d clasp1 it round so close and tight.
我就可以与她紧紧相拥。
And I would be the necklace,
我愿是那项链
And all long to fall and rise
整日上下跳跃
Upon her balmy bosom,
在她芳香的胸前
With her laughter or her sighs,
伴随着她的笑容和叹息
And I would lie so light, so light,
就让我如此轻地躺下
I scarce should be unclasp’d at night
冀求她在夜里也别把我摘下