轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > Facebook宣布将严禁“标题党”
Facebook宣布将严禁“标题党”
添加时间:2016-08-09 12:10:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Facebook is taking another stab at reducing the amount of "clickbait" in your news feed.

    Facebook正在为减少“信息流”中的“标题党”做新的尝试。

    "These are headlines that intentionally1 leave out crucial information, forcing people to click to find out the answer," the company said in an announcement on Thursday.

    周四,Facebook宣布:“有许多标题有意遗漏关键信息,迫使人们点进去寻找答案。”

    In other words: The headline on this story better be pretty specific.

    换句话说:故事中的标题需要更加具体。

    Publishers large and small pay very close attention to every adjustment of the Facebook algorithm, since the social network drives so much traffic to news and entertainment web sites.

    因为这家社交网站为新闻和娱乐网站提供了大量流量,所以无论大小发行人始终密切关注着Facebook规则系统里的每一个调整。

    The company made a big change at the end of June that was meant to prioritize posts from friends over posts from brands and publishers.

    6月末,Facebook做出了将朋友发布的信息置于品牌和发行商的推送之上的巨大改变。

    Thursday's change is not as sweeping2, but it will still affect what you see in the news feed, and it will affect how web sites produce news.

    相比之下,周四的调整并没有那么彻底,然而它仍然会影响你在“信息流”中看到的内容以及网站制作新闻的方式。

    Facebook is targeting headlines like -- this is an example they came up with -- "When She Looked Under Her Couch Cushions And Saw THIS... I Was SHOCKED!"

    “当她看沙发垫下面的时候发现了这个……我都震惊了!”诸如此类的标题是Facebook的打击对象。

    Facebook staffers Alex Peysakhovich and Kristin Hendrix said in a blog post that the company has "built a system to detect clickbait headlines."

    Facebook旗下员工亚历克斯•派萨克维奇和克莉丝汀•亨德里克斯在博客中表示公司已经“建立了一个检测‘标题党’的系统。”

    It is "similar to how many email spam filters work," they wrote. "Our system identifies posts that are clickbait, and which web domains3 and Pages these posts come from. Links from or shared from Pages that consistently post clickbait headlines will appear lower in News Feed. News Feed will continue to learn over time — If a Page stops posting clickbait headlines, their posts will stop being impacted by this change."

    他们在文中写道:“类似屏蔽垃圾邮件的方式,我们的系统识别哪些发布的内容属于‘标题党’以及它们网站域名和网页来源。经常发布或者分享‘标题党’文章的链接就会被排在‘信息流’偏底部的位置。不过‘信息流’也会随着时间的改变不断调整,如果那些网页不再发布‘标题党’文章,他们的推送位置也将再次改变。”

    "Clickbait" has been a scourge4 of the web for several years. But the term means different things to different people. So Thursday's announcement will be parsed5 by publishers for details about what Facebook thinks it is.

    “标题党”是网络多年的祸害。但是不同的人对其又有着不同的理解。所以,周四的通告将被发行商们就什么是Facebook所谓的“标题党”进行细剖。

    Peysakhovich and Hendrix define it this way:

    派萨克维奇和亨德里克斯是这么解释的:

    "If the headline withholds6 information required to understand what the content of the article is" and "if the headline exaggerates the article to create misleading expectations for the reader."

    判断的标准是如果标题“故意隐瞒有助于理解文章内容的信息”以及“夸大其词,从而误导读者”。

    Entire networks of web sites exist to win traffic through these types of headlines.

    所有的网站都存在通过这类标题来赢得浏览量的现象。

    The announcement didn't address whether sponsored posts -- that is, posts that sites pay Facebook to bring more visitors to -- would also be penalized7 for clickbait headlines.

    在通告中,公司并未指明网站向Facebook付款以确保更多浏览量的“赞助帖”是否会因“标题党”而受处罚。

    This is the second time Facebook has specifically tried to tamp8 down on the behavior. A round of algorithm tweaks to address clickbait were announced in August 2014.

    这是Facebook第二次专门打击这类行为。在2014年8月,官方曾宣布开展一轮针对打击“标题党”的系统微调。

    Back then, the company acknowledged that the algorithm was inadvertently rewarding such stories, because the links "tend to get a lot of clicks," but users found the stories to be unsatisfying.

    那时候,公司承认系统会不经意间偏好这样的文章,因为它们往往容易取得“更高的点击率”,但是用户却经常抱怨。

    Two years later, this remains9 true, Facebook said.

    Facebook表示,尽管已经过去两年,情况依旧。

    Why does the company care if you're satisfied by the links you click? Because the happier you are with your Facebook experience, the more often you'll come back to Facebook.

    为什么这家公司如此在意你点击链接时的满意度呢?因为你的Facebook体验越愉悦,你回去使用Facebook的频率就越高。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 intentionally [in'tenʃənli] 7qOzFn   第8级
    ad.故意地,有意地
    参考例句:
    • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
    • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
    2 sweeping [ˈswi:pɪŋ] ihCzZ4   第8级
    adj.范围广大的,一扫无遗的
    参考例句:
    • The citizens voted for sweeping reforms. 公民投票支持全面的改革。
    • Can you hear the wind sweeping through the branches? 你能听到风掠过树枝的声音吗?
    3 domains [dəuˈmeinz] e4e46deb7f9cc58c7abfb32e5570b6f3   第7级
    n.范围( domain的名词复数 );领域;版图;地产
    参考例句:
    • The theory of thermodynamics links the macroscopic and submicroscopic domains. 热力学把宏观世界同亚微观世界联系起来。 来自辞典例句
    • All three flow domains are indicated by shading. 所有三个流动区域都是用阴影部分表示的。 来自辞典例句
    4 scourge [skɜ:dʒ] FD2zj   第9级
    n.灾难,祸害;vt.蹂躏
    参考例句:
    • Smallpox was once the scourge of the world. 天花曾是世界的大患。
    • The new boss was the scourge of the inefficient. 新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
    5 parsed [pɑ:st] c3732cbf21875cb12763787c984dd68d   第11级
    v.从语法上描述或分析(词句等)( parse的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • You should never assume any of the scripts being parsed are valid. 你绝不能假设所有的脚本都正确的解释。 来自互联网
    • All text in an XML document will be parsed by the parser. XML文档中的所有文本都会被解析器解析。 来自互联网
    6 withholds [ˈwiðhəudz] 88ddb78862d578d14e9c22ad4888df11   第7级
    v.扣留( withhold的第三人称单数 );拒绝给予;抑制(某事物);制止
    参考例句:
    • Marketing success or failure is directly traceable to the support that top management gives or withholds. 市场营销的成败直接归因于最高管理层能否给予支持。 来自辞典例句
    • I lie awake fuming-isn't It'supposed to be the woman who withholds favours? 我干躺在那儿,气得睡不着:不应该是女人才会拿性作为要挟吗? 来自互联网
    7 penalized [ˈpi:nəlaizd] c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91   第10级
    对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
    参考例句:
    • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
    • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
    8 tamp [tæmp] kqsw3   第12级
    vt.捣实,砸实
    参考例句:
    • Then I tamp down the soil with the back of a rake. 然后我用耙子的背将土壤拍实。
    • Philpott tamped a wad of tobacco into his pipe. 菲尔波特往烟斗里塞了一卷碎烟叶。
    9 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: