轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 电动汽车仍需跨越的三大路障
电动汽车仍需跨越的三大路障
添加时间:2016-08-10 11:39:06 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 电动车仍需跨越三大“路障”Electric cars see range, battery and ease of charging as barriers to mass adoption1

    Earlier this year snakes of people camped outside Tesla stores to place orders for the Model 3 electric car, handing over $1,000 deposits even though they had not seen the vehicle’s full design or specification2.

    今年早些时候,人们在特斯拉(Tesla)门店外面露宿排队,预定Model 3电动汽车,并交了1000美元订金,即便他们还没有见过这款车的完整设计或规格参数。

    The company, the biggest carmaker never to use an internal combustion3 engine, has achieved a market value of $33bn when producing just 50,000 cars a year — compared with a valuation of $47bn for General Motors, which last year made more than 6m cars.

    特斯拉是世界上最大的从不使用内燃机的汽车制造商,该公司在每年仅生产5万辆汽车的时候,市值就已达到330亿美元,相比之下,通用汽车(General Motors)的市值为470亿美元,而去年该公司的产量超过600万辆。

    Yet despite Tesla’s sales success, take-up of electric vehicles among consumers remains4 tiny. Fully electric cars (those without a combustion engine) account for less than 1 per cent of new car sales in the UK — which only rises fractionally when hybrids5 are included.

    然而,尽管特斯拉在销售上取得成功,但接受电动汽车的消费者仍然很少。纯电动汽车(那些没有内燃机的汽车)在英国新车销售中的比例不足1%——即便算上混合动力车,这个比例也只是略有提高。

    Road transport accounts for more than 17 per cent of global CO2 emissions7, according to figures from Transport & Environment, an environmental lobby group. Migrating car use to electric vehicles could make a big contribution to curbing8 man-made carbon emissions. Greg Archer9, a director at the group, says: “Combined with the rapidly falling costs for batteries and renewable electricity, it is clear electro-mobility is becoming increasingly affordable10 and offers an unrivalled opportunity to decarbonise vehicles.”

    环保游说组织“交通运输与环境”(Transport & Environment)的数据显示,全球二氧化碳排放中有逾17%来自道路交通。转向电动汽车可能对遏制人为的碳排放做出重大贡献。该组织董事格雷格•阿切尔(Greg Archer)表示:“加上电池和可再生电力成本快速下降,电力交通显然越来越容易承受,为汽车低碳化提供了无与伦比的机遇。”

    Large carmakers such as Volkswagen and Fiat11 are developing either electric or hybrid6 technology, but this is partly based on attempts to meet stringent12 environmental emissions standards across their product ranges rather than necessarily satisfying public appetite.

    大众汽车(Volkswagen)和菲亚特(Fiat)等大型汽车制造商正在开发电动或者混合动力技术,但这在一定程度上只是为了让它们的产品组合在总体上符合严格的环境排放标准,而不一定是为了满足公众胃口。

    “You have to bear in mind that today for the majority of people, electric vehicles aren’t the right solution for them yet,” says Erik Fairbairn, chief executive at charging infrastructure13 group Pod Point. “We need to see a development of the tech before we see it becoming mainstream14.”

    充电基础设施运营商Pod Point的首席执行官埃里克•费尔贝恩(Erik Fairbairn)表示:“你必须注意,对绝大多数人来说,电动汽车还不是合适解决方案。我们需要看到这种技术的发展,然后才会看到它成为主流。”

    Three barriers stand in the way of mass adoption of electric powered vehicles: price, range and ease of charging.

    电动汽车的大规模普及面临3个障碍:价格、续航里程和充电便利性。

    The greatest contributor to the price is the battery, which can account for a significant portion of the cost of an electric car. The dominant15 force in battery powered cars is costly16 lithium ion technology, the same used in laptops and mobile phones.

    影响价格的最大因素是电池,它可以占到电动汽车成本的显著比例。影响电池动力车的主导因素是成本高昂的锂电池技术,后者同样应用于笔记本电脑和手机上。

    A welter of other options are being pursued, from magnesium-based batteries to those that use silicon17 rather than carbon anodes. Solid state batteries, which promise much greater power and more flexible sizes, are also being investigated.

    人们正在寻求其他诸多选择,从镁基电池,到那些使用硅而非碳阳极的电池。固态电池也在研制当中,这类电池有望提供更多电力,尺寸也更灵活。

    Other alternatives to combustion engines include hydrogen fuel cells, which use the planet’s most abundant element to drive their motors.

    替代内燃机的其他选择包括氢燃料电池,后者使用地球上最充足的元素来驱动汽车。

    Toyota, which led hybrid adoption with its Prius cars, has already launched a fully hydrogen-powered model. Once purchased, the cars are supposed to be virtually free to run, with the cost of an electric recharge being minimal18.

    率先在普锐斯(Prius)汽车上采用混合动力的丰田(Toyota),已推出了完全由氢燃料提供动力的车型。一旦买下这款车,就有望近乎免费驾驶,充电成本非常低。

    The second, and most significant, public concern about electric vehicles is the range. Recent models such as the Nissan Leaf and the BMW i3 are limited to go under 100 miles — though BMW offers a range extender in the form of a petrol-driven engine to recharge the battery as it drives.

    公众关于电动汽车的第二个、也是最重要的担忧是续航里程。最近推出的日产聆风(Nissan Leaf)和宝马(BMW) i3等车型的续航里程不到100英里,尽管宝马电动汽车在行驶时可以用汽油发动机为电池充电,将其用作一种里程扩增器。

    Tesla’s Model S and X cars, which claim to travel in excess of 250 miles on a charge, remain prohibitively expensive for many, costing between $70,000 and $120,000. Carmakers are pushing to hit a sweet spot on technology and price — a $35,000 car that can travel more than 200 miles.

    特斯拉的Model S和Model X汽车售价在7万美元至12万美元之间,对许多人来说依然极为昂贵——这两款汽车宣称充电一次行驶里程超过250英里。汽车制造商正在努力在技术和价格上达到一个最佳平衡点,即一款售价3.5万美元、续航里程超过200英里的汽车。

    Tesla’s Model 3, still at least two years from the road, is one example of a vehicle capable of both, but rival models are well under way. The Chevy Bolt, an all-electric car from General Motors, will have roughly the same range and price, while mass-market manufacturer VW has pledged that a quarter of its sales will be electric cars by 2025.

    特斯拉的Model 3就是一款能够达到这两项要求的汽车,但它至少还要两年才会上路,而竞争对手的车型也在研制之中。通用制造的纯电动汽车Chevy Bolt将会有几乎同样的续航里程和价格,同时大众市场汽车制造商大众承诺,到2025年其四分之一销量将是电动汽车。

    Once the technology and price reach the right point, adoption could rise to 7-10 per cent, predicts Pod Point’s Mr Fairbairn, “at which point Joe Public will see them everywhere”.

    Pod Point的费尔贝恩预计,一旦技术和价格达到合适水平,普及率可能升至7%-10%。“在某个点上,电动汽车将随处可见”。

    The ease and speed of charging both at home and en route are the final hurdle19. In the UK, there are about 25,000 installed charging points, of which around 3,000 are publicly available in car parks or on high streets. So-called “destination chargers” — at workplaces, hotels and leisure sites — are also increasingly common. But more are needed to make electric motoring a reliable option for many.

    在家中和路上充电的便利性和速度是最后的障碍。英国目前有大约2.5万个充电站,其中大约3000个在停车场或商业街,对公众开放。所谓的“目的地充电站”——在工作场所、酒店和休闲场所——也越来越普遍。但还需要建设更多的充电站,从而让电动汽车成为许多人的可靠选择。

    “Everywhere you park you need charging points,” says Mr Fairbairn. Unlike petrol stations, where motorists can fill up in a few minutes, electric charging takes much longer.

    费尔贝恩表示:“你泊车的地方都需要有充电站。”与几分钟就能加满油的加油站不同,电动汽车充电花费的时间要长得多。

    Current technology allows batteries to deliver around 30 miles of range for every hour of charging. It would take the power output of 1,000 kettles to charge a car fully in two minutes, says Mr Fairbairn — and rapid charging is damaging to most batteries. “The nature of electricity doesn’t support the power transfers you need for two minute-charging, even a long way in the future,” he says.

    当前技术意味着电池每充电1小时可行驶30英里。费尔贝恩表示,在两分钟内充满电将需要1000个电水壶的电力输出,而且快速充电会对大多数电池造成损害。他说:“电力本质上不支持两分钟充电所需要的那种电力转换,即使在很遥远的未来也是如此。”

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 adoption [əˈdɒpʃn] UK7yu   第7级
    n.采用,采纳,通过;收养
    参考例句:
    • An adoption agency had sent the boys to two different families. 一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
    • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden. 采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
    2 specification [ˌspesɪfɪˈkeɪʃn] yvwwn   第7级
    n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
    参考例句:
    • I want to know his specification of details. 我想知道他对细节的详述。
    • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification. 经检查,产品质量合格。
    3 combustion [kəmˈbʌstʃən] 4qKzS   第10级
    n.燃烧;氧化;骚动
    参考例句:
    • We might be tempted to think of combustion. 我们也许会联想到氧化。
    • The smoke formed by their combustion is negligible. 由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
    4 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    5 hybrids [ˈhaibridz] a5030918be299fefcf603b9326766b39   第8级
    n.杂交生成的生物体( hybrid的名词复数 );杂交植物(或动物);杂种;(不同事物的)混合物
    参考例句:
    • All these brightly coloured hybrids are so lovely in the garden. 花园里所有这些色彩鲜艳的杂交花真美丽。 来自辞典例句
    • The notion that interspecific hybrids are rare is ill-founded. 有一种看法认为种间杂种是罕见的,这种看法是无根据的。 来自辞典例句
    6 hybrid [ˈhaɪbrɪd] pcBzu   第8级
    n.(动,植)杂种,混合物
    参考例句:
    • That is a hybrid perpetual rose. 那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
    • The hybrid was tall, handsome and intelligent. 那混血儿高大、英俊、又聪明。
    7 emissions [ɪˈmɪʃənz] 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9   第7级
    排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
    参考例句:
    • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
    • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
    8 curbing ['kɜ:bɪŋ] 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad   第7级
    n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
    参考例句:
    • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
    • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
    9 archer [ˈɑ:tʃə(r)] KVxzP   第11级
    n.射手,弓箭手
    参考例句:
    • The archer strung his bow and aimed an arrow at the target. 弓箭手拉紧弓弦将箭瞄准靶子。
    • The archer's shot was a perfect bull's-eye. 射手的那一箭正中靶心。
    10 affordable [ə'fɔ:dəbl] kz6zfq   第8级
    adj.支付得起的,不太昂贵的
    参考例句:
    • The rent for the four-roomed house is affordable. 四居室房屋的房租付得起。
    • There are few affordable apartments in big cities. 在大城市中没有几所公寓是便宜的。
    11 fiat [ˈfi:æt] EkYx2   第10级
    n.命令,法令,批准;vt.批准,颁布
    参考例句:
    • The opening of a market stall is governed by municipal fiat. 开设市场摊位受市政法令管制。
    • He has tried to impose solutions to the country's problems by fiat. 他试图下令强行解决该国的问题。
    12 stringent [ˈstrɪndʒənt] gq4yz   第9级
    adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
    参考例句:
    • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures. 金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
    • Some of the conditions in the contract are too stringent. 合同中有几项条件太苛刻。
    13 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    14 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    15 dominant [ˈdɒmɪnənt] usAxG   第7级
    adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
    参考例句:
    • The British were formerly dominant in India. 英国人从前统治印度。
    • She was a dominant figure in the French film industry. 她在法国电影界是个举足轻重的人物。
    16 costly [ˈkɒstli] 7zXxh   第7级
    adj.昂贵的,价值高的,豪华的
    参考例句:
    • It must be very costly to keep up a house like this. 维修这么一幢房子一定很昂贵。
    • This dictionary is very useful, only it is a bit costly. 这本词典很有用,只不过贵了些。
    17 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    18 minimal [ˈmɪnɪməl] ODjx6   第7级
    adj.尽可能少的,最小的
    参考例句:
    • They referred to this kind of art as minimal art. 他们把这种艺术叫微型艺术。
    • I stayed with friends, so my expenses were minimal. 我住在朋友家,所以我的花费很小。
    19 hurdle [ˈhɜ:dl] T5YyU   第9级
    n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
    参考例句:
    • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready. 天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
    • She clocked 11. 6 seconds for the 80 metre hurdle. 八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: