轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 灵活的工作制办公
灵活的工作制办公
添加时间:2016-08-10 11:41:44 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Like many an office novelty, agile1 working is becoming a corporate2 mantra. It has been on trend for at least 20 years and rather more commonplace since the arrival of the mobile phone and broadband.

    如诸多职场新鲜事物一样,灵活工作制正在成为企业流行词。灵活工作制成为趋势已有至少20年,自从移动电话和宽带问世以来,灵活工作制变得愈加常见。

    It seems like a win-win: employers measure employees’ output without sweating the time taken for a long lunch; employees gain a newfound autonomy that is unprecedented3 in postwar business practice. In some ways, it nostalgically mirrors student work styles: do it in your time, at your chosen place or indeed in your pyjamas4.

    这似乎是一场双赢:雇主们评定员工绩效时无需计较员工午饭时间过长;员工们也获得了在战后的职场中从未有过的全新自主权。在某些方面,它让人仿佛回到了学生时代:功课何时做随你,在哪做随你,或实际上穿着睡衣做也行。

    Agile working is increasingly popular. According to a recent UK Labour Force Survey, nearly 10m people work remotely some or all of the time, and a study in February 2016 by Lancaster University found that about half of all employers planned to adopt agile or flexible working by 2017. But it may also be the case that agile working has hit a tipping point.

    灵活办公如今越来越流行。最近一份英国劳动力调查(Labour Force Survey)显示,有将近1000万人有时或一直远程工作,另外,兰卡斯特大学(Lancaster University) 2016年2月的一项研究发现,大约半数雇主计划在2017年年底前采用灵活或弹性工作制。然而,灵活工作制也可能已经到了一个临界点。

    Today’s agile working is a far cry from the simple flexitime of the 1980s. Now it involves working wherever you like, including from home, while you are connected to the office via chat systems, intranets and emails; flexitime simply meant coming in later every so often.

    当今的灵活工作制与上世纪80年代的弹性工作时间制已相差甚远。现在你想在哪(包括在家)工作都行,工作时你可以通过聊天系统、内部网以及电子邮件与办公室保持联系;而弹性工作时间制仅仅是指时不时地晚来一会儿。

    Agile working has attained5 more popularity based on the proposition that if you get your work done, you can take as much time off as you want. Compared to the old cumbersome6 mode of work, which involved commuting7 to an office, punching in, sitting at a desk, taking a break at an anointed hour and then the same in reverse, today work can be more flexible: arrive when you like, where you like, and leave when you want.

    灵活工作制现已越发有人气,在你完成工作的前提下,你想休息多久都可以。相比以前通勤、打卡、坐下工作、在规定时间工休、然后倒序重来一遍的机械工作模式,如今的工作可以更灵活:随时随地,来去自由。

    But herein lies a contradiction: the ability to produce work that is inclusive, fit for purpose and aligned8 to group goals is not always easy when you are working by yourself. Yes, withdrawing into the home office without interruptions has advantages, not least that you can think deeply through a problem without being interrupted. But the structure, rigour and discipline of systematised collaboration9 in a team are a prerequisite10 to much work.

    但这里存在一个矛盾:当你独自工作时,拿出具有开放性、符合要求并与团队目标相一致的工作成果并不总是容易的事情。诚然,回家心无旁骛地工作有其优势,尤其是可以深入思考一个问题而不受干扰。但在一个团队中系统化协作的结构、严谨性以及规矩是很多工作的必要前提。

    So, agile working by itself might not lead to agile thinking. Water-cooler disruptions can be annoying but they can also be creative. Workspaces can be oppressive, but a nomadic11 style that masquerades as agile work may lead to procrastination12 and thinking blocks. Regular encounters between colleagues in a safe space that is professional and nurturing13 can be the most productive. We call these offices.

    因此,灵活工作制本身也许并不能导致敏捷的思维。饮水机旁的干扰或许令人讨厌但也可能激发创意。工作场所或许很压抑,但披着灵活办公外衣的自由工作方式,或许会导致拖延和思维受阻。经常跟同事们在一个既专业又有益的安全场所见面,可能非常有利于提高工作效率。我们称这些场所为办公室。

    Let us not forget that for all the braggadocio14 of agile working and autonomy, it can be equally hard not to burn out — because we don’t log out. Documents are electronic, devices pocket-sized, bandwidth plentiful15. But with the perpetual access comes the perpetual workday. You need never leave the office because it is in the palm of your hand, and the calm moments before you drift off to sleep are snatched away by sending “one last work email”. The hard boundaries of rigid16 work at least kept it out of our homes and out of our beds.

    我们也不要忘记,尽管灵活工作制和自主权受到大力吹捧,我们同样也难免会心力交瘁——因为我们从不下班。文件是电子版的,办公设备是便携的,带宽是充足的。然而,随时随地都能办公,也就意味着工作时间没有结束的时候。你永远都不需要离开办公室,因为它就在你的掌中;连入睡前的宁静时光也被剥夺——你总是有“最后一封工作邮件”要发送。刚性工作制的严格界限至少会让工作远离我们的家和我们的床。

    If a buzzing BlackBerry in bed is bad, unlimited17 paid vacation has its hurdles18 too. When Buffer19, a software firm, introduced the policy for its employees in 2014, the founders20 came to a simple realisation: “It was only over time that we noticed, in our own experience, that we weren’t taking any.” And why not? For one reason, because a high achiever could always find one more thing to do, only in this case it was not an email at 11pm at night, it was working throughout the year. The solution at Buffer was to pay people $1,000 to have a vacation.

    如果床上有只嗡嗡作响的黑莓(BlackBerry)手机是不好的,那无限的带薪休假执行起来也有障碍。软件公司Buffer在2014年为员工们设立了这项制度,几名创始人随后发现了一个简单的事实:“渐渐地我们才从自己的亲身体会中发现,我们根本没有休假。”为什么没有呢?一个原因是,成功人士总能发现还有一件事要做,不过在这里,这导致的不是晚上11点还在发电子邮件,而是全年无休地工作。Buffer的解决方案是付给人们1000美元去休假。

    This does highlight the limits of agility21: we need to have some parameters22, a recognition that shutting the office door behind you and turning off your email is a necessary discipline for employees. Otherwise, agility might lead to sclerosis and fatigue23.

    这确实突显了灵活办公的局限:我们需要有些界限,需要认识到,关门离开办公室和关闭电子邮件对员工们来说是一条必要的规矩。否则,灵活办公也许会让你健康恶化、身心疲惫。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 agile [ˈædʒaɪl] Ix2za   第8级
    adj.敏捷的,灵活的
    参考例句:
    • She is such an agile dancer! 她跳起舞来是那么灵巧!
    • An acrobat has to be agile. 杂技演员必须身手敏捷。
    2 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    3 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 7gSyJ   第8级
    adj.无前例的,新奇的
    参考例句:
    • The air crash caused an unprecedented number of deaths. 这次空难的死亡人数是空前的。
    • A flood of this sort is really unprecedented. 这样大的洪水真是十年九不遇。
    4 pyjamas [pəˈdʒɑ:məz] 5SSx4   第8级
    n.(宽大的)睡衣裤
    参考例句:
    • This pyjamas has many repairs. 这件睡衣有许多修补过的地方。
    • Martin was in his pyjamas. 马丁穿着睡衣。
    5 attained [ə'teɪnd] 1f2c1bee274e81555decf78fe9b16b2f   第7级
    (通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
    参考例句:
    • She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
    • Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
    6 cumbersome [ˈkʌmbəsəm] Mnizj   第9级
    adj.笨重的,不便携带的
    参考例句:
    • Although the machine looks cumbersome, it is actually easy to use. 尽管这台机器看上去很笨重,操作起来却很容易。
    • The furniture is too cumbersome to move. 家具太笨重,搬起来很不方便。
    7 commuting [kə'mju:tɪŋ] d2c3874ec246fb1858841223ffe4992e   第7级
    交换(的)
    参考例句:
    • I used the commuting time to read and answer my mail. 我利用上下班在汽车中的时间来阅读和答复给我的函电。
    • Noncommuting objects are as real to the mathematicians as commuting objects. 对于数学家来说,不可交换的对象与可交换的对象是一样真实的。
    8 aligned [ə'laɪnd] 165f93b99f87c219277d70d866425da6   第8级
    adj.对齐的,均衡的
    参考例句:
    • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
    9 collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] bW7yD   第7级
    n.合作,协作;勾结
    参考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other. 这两家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy. 他因通敌而被枪毙了。
    10 prerequisite [ˌpri:ˈrekwəzɪt] yQCxu   第9级
    n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
    参考例句:
    • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations. 安定团结是实现四个现代化的前提。
    • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams. 做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
    11 nomadic [nəʊ'mædɪk] 0H5xx   第9级
    adj.流浪的;游牧的
    参考例句:
    • This tribe still live a nomadic life. 这个民族仍然过着游牧生活。
    • The plowing culture and the nomadic culture are two traditional principal cultures in China. 农耕文化与游牧文化是我国传统的两大主体文化。
    12 procrastination [prəuˌkræsti'neiʃən] lQBxM   第10级
    n.拖延,耽搁
    参考例句:
    • Procrastination is the father of failure. 因循是失败的根源。
    • Procrastination is the thief of time. 拖延就是浪费时间。
    13 nurturing [ˈnə:tʃərɪŋ] d35e8f9c6b6b0f1c54ced7de730a6241   第7级
    养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长
    参考例句:
    • These delicate plants need careful nurturing. 这些幼嫩的植物需要精心培育。
    • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants. 这个现代化温室的环境不适合培育植物。
    14 braggadocio [ˌbrægəˈdəʊtʃiəʊ] kWbzF   第12级
    n.吹牛大王
    参考例句:
    • He was disliked because his manner was always full of braggadocio. 人们讨厌他,因为他老是吹牛。
    • Underneath his goofball braggadocio lies a kind of purity. 在他笨拙的自夸里蕴含着一丝纯洁。
    15 plentiful [ˈplentɪfl] r2izH   第7级
    adj.富裕的,丰富的
    参考例句:
    • Their family has a plentiful harvest this year. 他们家今年丰收了。
    • Rainfall is plentiful in the area. 这个地区雨量充足。
    16 rigid [ˈrɪdʒɪd] jDPyf   第7级
    adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
    参考例句:
    • She became as rigid as adamant. 她变得如顽石般的固执。
    • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out. 考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
    17 unlimited [ʌnˈlɪmɪtɪd] MKbzB   第8级
    adj.无限的,不受控制的,无条件的
    参考例句:
    • They flew over the unlimited reaches of the Arctic. 他们飞过了茫茫无边的北极上空。
    • There is no safety in unlimited technological hubris. 在技术方面自以为是会很危险。
    18 hurdles [ˈhə:dlz] ef026c612e29da4e5ffe480a8f65b720   第9级
    n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
    参考例句:
    • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
    • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
    19 buffer [ˈbʌfə(r)] IxYz0B   第7级
    n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
    参考例句:
    • A little money can be a useful buffer in time of need. 在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
    • Romantic love will buffer you against life's hardships. 浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
    20 founders [ˈfaʊndəz] 863257b2606659efe292a0bf3114782c   第8级
    n.创始人( founder的名词复数 )
    参考例句:
    • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
    • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
    21 agility [ə'dʒɪlətɪ] LfTyH   第10级
    n.敏捷,活泼
    参考例句:
    • The boy came upstairs with agility. 那男孩敏捷地走上楼来。
    • His intellect and mental agility have never been in doubt. 他的才智和机敏从未受到怀疑。
    22 parameters [pə'ræmɪtəz] 166e64f6c3677d0c513901242a3e702d   第7级
    因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素
    参考例句:
    • We have to work within the parameters of time. 我们的工作受时间所限。
    • See parameters.cpp for a compilable example. This is part of the Spirit distribution. 可编译例子见parameters.cpp.这是Spirit分发包的组成部分。
    23 fatigue [fəˈti:g] PhVzV   第7级
    n.疲劳,劳累
    参考例句:
    • The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
    • I have got over my weakness and fatigue. 我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: