Chinese tourists on the country's blacklist because of uncivilized behavior will face restrictions1 when taking flights, joining travel groups or even taking overseas trips, under a revised draft of travel regulations released last Monday.
根据上周一发布的一项旅游条例的修订草案,因不文明行为被纳入我国黑名单的游客在乘坐航班、参加旅游团,甚至出境旅游时将受限。
Provincial2 and national tourism authorities can maintain records and share them with the public, travel agencies, industry organizations, as well as government agencies responsible for public security, customs, inspection3 and quarantine, border protection, transportation4 and finance.
省级、国家级旅游部门可以保留记录,并向公众、旅行社、行业组织,以及公安、海关、检验检疫、边防、交通、金融等政府部门进行通报。
"Punishments can be imposed by travel agencies or other related agencies or organizations based on the record," according to the revised draft, which is in its public comment phase.
根据修订草案,旅行社或其他相关机构组织可以根据记录对不文明游客进行处罚。目前修订草案处于征求公众意见阶段。
A few ugly incidents involving Chinese tourists have triggered negative reactions. The China National Tourism Administration introduced a measure in April 2015 to regulate tourist behavior by keeping records of bad behavior. So far, 19 people have been named.
一些涉及中国游客的丑陋事件引发了负面反应。中国国家旅游局于2015年4月出台了一项措施,通过记录不良行为来规范游客行为。到目前为止,已有19人被记录在案。
According to the administration, examples of bad behavior include violating order on public transportation - including flights - damaging public facilities or historical relics5, ignoring social customs at tourism destinations and becoming involved with gambling6 or prostitution.
国家旅游局表示,典型的不文明行为包括:扰乱公共交通秩序、破坏公共设施或文物古迹、不尊重旅游目的地社会风俗、参与赌博或色情活动。
Liu Simin, vice-president of the tourism branch of the China Society for Futures7 Studies, said the blacklist may not work as effectively in practice as it was envisioned to do.
中国未来研究会旅游分会副会长刘思敏表示,黑名单也许并不像期待的那样在实践中行之有效。
"It is not that difficult to introduce restrictive measures on flights," Liu said. "However, if tourism authorities want to restrict blacklisted tourists from traveling overseas, they can only do this through travel agencies. If travelers plan their own trips and skip the agencies, they're out of reach."
刘思敏说道:“在航空上采取限制性措施并不是一件难事。然而,当旅游局想要限制黑名单游客在海外旅行,他们只能通过旅行社这样做。如果游客跳过旅行社自己规划行程时,他们就鞭长莫及了。”
1 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 第8级 | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
2 provincial [prəˈvɪnʃl] 第8级 | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
3 inspection [ɪnˈspekʃn] 第8级 | |
n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
4 transportation [ˌtrænspɔ:ˈteɪʃn] 第8级 | |
n.运输,运输系统,运输工具 | |
参考例句: |
|
|
5 relics ['reliks] 第8级 | |
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸 | |
参考例句: |
|
|