轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 为啥衣柜里的衣服越来越不经穿
为啥衣柜里的衣服越来越不经穿
添加时间:2016-08-27 12:20:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • We've all experienced the irritation1 of a much-loved dress or top shrinking in the wash, coming apart at the seams or fraying2 at the hem3.

    我们都经历过痛失一条心爱裙子或上衣的时刻,它们有的洗后缩水,有的沿着缝迹开裂,有的在边缘处磨损。

    Yet in our throwaway society, we often accept this lack of longevity4 as one of those things. After all, we can just go to a High Street shop - or online - and buy a new item for the cost of a cinema ticket.

    然而,我们现在身处一个“用了就丢”的社会,似乎对这些服装的短命习以为常了。毕竟,我们只需要去大街上的服装店或上网就能买到新品,且只用花费一场电影的价钱。

    Today, men’s shirts are designed to last just 30 washes, according to trade association the International Fabricare Institute. Some brands even use impermanence as a selling point - Nike charges £90 for its Mayfly trainers, which were originally designed to fall apart after just 62 miles (100km) of wear.

    据国际织物保养学会这一贸易协会的透露,如今设计出的男士衬衫和T恤只成能承受30次洗涤。有些品牌甚至把“非永久”为卖点。例如耐克的蜉蝣(Mayfly)跑鞋售价90英镑,该款鞋最初被设计成经过62英里(即100千米)的运动量就会报废。

    So what's changed? One obvious explanation is "planned obsolescence5" - a sneaky trick to design garments to wear out, lose shape or fall to pieces easily to force consumers to keep buying replacements6.

    那是什么改变了?一个明显的解释就是“计划性报废”,即为了迫使顾客一直更换衣物,而将服装设计成易穿旧、易走形或易破损的一个狡猾招数。

    "That means manufacturers can get away with producing clothing that isn't well-constructed or finished, meaning its lifespan is often just one season - and sometimes just a single wash."

    “这意味着制造商可以大肆制造做工不怎么好的衣服,也就是说那些衣物通常只能穿上一季,有时甚至洗一次就报废了。”

    Stores have new stock arriving every week and items go out of fashion in the blink of an eye.

    商店也每周就进新货,而这些商品过时也就是一眨眼的功夫。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 irritation [ˌɪrɪ'teɪʃn] la9zf   第9级
    n.激怒,恼怒,生气
    参考例句:
    • He could not hide his irritation that he had not been invited. 他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
    • Barbicane said nothing, but his silence covered serious irritation. 巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
    2 fraying [freɪŋ] 8f4a5676662cf49d0a0ccb11a13f77dd   第9级
    v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的现在分词 )
    参考例句:
    • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
    • Support for the leader was fraying at the edges. 对这位领导人的支持已经开始瓦解。 来自《简明英汉词典》
    3 hem [hem] 7dIxa   第10级
    n.贴边,镶边;vt.缝贴边;(in)包围,限制
    参考例句:
    • The hem on her skirt needs sewing. 她裙子上的褶边需要缝一缝。
    • The hem of your dress needs to be let down an inch. 你衣服的折边有必要放长1英寸。
    4 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。
    5 obsolescence [ˌɒbsəˈlesns] bIjxr   第11级
    n.过时,陈旧,废弃
    参考例句:
    • For some small unproductive mills, the reality is not merger but obsolescence and bankruptcy. 对一些效率低下的小厂而言,现实不是合并,而是可能被淘汰和破产。
    • The aircraft was nearing obsolescence by early 1942. 这种飞机在1942年年初就濒临淘汰了。
    6 replacements [rɪp'leɪsmənts] 1f6e0d51ec9f57961e86b4aa2e91ef29   第7级
    n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还
    参考例句:
    • They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
    • For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: