轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 智能情侣对戒让你时刻感受另一半的心跳
智能情侣对戒让你时刻感受另一半的心跳
添加时间:2016-08-27 12:28:30 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Described as “the most sophisticated ring in the world”, the Touch HB Ring is a smart wedding band that lets you feel the rhythm of your partner’s heartbeat in real time.

    由Touch公司所研发的[HB Ring]情侣对戒,据称是“世界上制作最精良的戒指”,是一款可随时随地感受另一半心跳的智能戒指。

    Phone calls and apps like Facetime or Skype are great in long-distance relationships, but they can only do so much. The internet may connect the world like never before, but it still can’t offer an alternative to physical affection. Or can it?

    对于异地恋情侣而言,电话、通讯软件Facetime或Skype确实帮了他们不少忙,但也只能“点到为止”。互联网前所未有地将世界各地联系在一起,但它始终无法替代人们的切身感受。或许这有可能实现?

    Wearable-tech company Touch has recently unveiled a revolutionary set of rings that rely on advanced technology to make wearers feel closer to each other even when they are hundreds or thousands of miles away.

    佩戴式科技公司Touch近期依靠先进技术研发设计了一套别出心裁的戒指,能够使其佩戴者即使相隔上百或上千米也能感觉到另一半似乎近在咫尺。

    The “heartbeat sharing” feature of Touch HB Rings allow wearers to send and receive the rhythm of their heartbeats through the rings. All you have to do is download the companion smartphone app, pair it with the ring and add your loved one’s profile in the app. Then, whenever you tap the ring you’ll be able to feel the other person’s heart rhythm on your finger.

    Touch团队所设计的HB Rings情侣对戒具有“心跳共享”的特点,双方的心跳频率皆可通由戒指发送和接收。用户只需下载与智能手机相匹配的应用,并与戒指绑定,同时在应用里导入另一半的个人信息。完成这些步骤之后,用户任何时候触碰戒指都能够在其指尖上感受到自己伴侣的心跳。

    HB Rings are crafted from a band of either stainless1 steel or rose gold and a molded block of sapphire2 crystal that Touch claims is harder than conventional gold as well as scratch and water resistant3. The minimalistic design is definitely appealing, but in this case, it’s what’s on the inside that counts. The wearables company says that every heartbeat-sharing ring is made up of over 100 components4, including a battery, a circular LED array, a charging connector, a “multidimensional” motherboard, sensors5 and a physical feedback motor.

    HB Rings的主要材质为不锈钢或玫瑰金,以及蓝宝石水晶,Touch团队表示上述材质要比传统金要更加坚固,既耐刮又防水。这一精致巧妙设计着实吸引人,但戒指的内部构造才别有洞天。该公司称,每一个“心跳共享”的戒指内部都含有100 多个零部件,其中包括一块电池、环形LED矩阵,充电连接器,一块多维主板,传感器以及实体反馈器。

    Judging by the technology and quality materials that go into these tiny 3.8mm thick and 12.1mm wide wonders, it’s no surprise that they command a premium6 price tag. Touch will be selling both the rose gold and stainless steal heartbeat rings in sets of two, with prices for the former starting at $3,000, and “only” $600 for the latter. The company has started taking pre-orders on August 2 and plans to begin shipping7 the 18K gold rings in November, and the stainless steel variant8 in December.

    “戒指不可貌相”,一个仅3.8毫米厚、12.1毫米宽的小小戒指,技术含量与用材质量却毫不含糊,因此其价格昂贵也不足为奇。Touch公司将会一同出售玫瑰金材质与不锈钢材质对戒,前者销售起始价为3,000美元,后者“仅”为600美元。该公司已于8月2日起接受预订,并计划于11月上市18K金戒,12月上市改进版不锈钢材质对戒。

    The Touch HB Ring is not the first gadget9 to allow people to send their loved ones heartbeats. The Apple Watch features similar functionality through its Digital Touch app, allowing you to send someone a recorded heartbeat, but these rings transmit heartbeats in real time. It remains10 to be seen just how accurate they really are, but the idea is definitely an intriguing11 one.

    Touch HB Ring情侣对戒并不是使人们感受伴侣心跳此类科技的“先行者”,Apple Watch也有类似的功能,用户通过数字触摸应用可发送心跳记录给对方,但这些戒指的不同之处在于实时性,即可时时刻刻向对方发送最新的心跳信息。尽管心跳频率的准确度还有待考量,但这一想法也相当夺人眼球。

    The heartbeat sharing feature may seem romantic, but what happens when you’re connected with your special someone and they lose internet connectivity or their ring runs out of battery? Their heartbeat is gone and they’re not answering their phone? What’s the first thought that goes through your head in such a scenario12? Creepy, right?

    戒指可向对方分享心跳,这听起来浪漫无比,但如果你与另一半戒指连接成功后,却出现对方连接不上网络或戒指没电了的情况,那时又会发生什么事呢?对方的心跳消失而又不接电话?这种情况下,脑海里闪现的第一个想法是什么呢?这真让人不寒而栗,不是吗?

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 stainless ['steɪnlɪs] kuSwr   第8级
    adj.无瑕疵的,不锈的
    参考例句:
    • I have a set of stainless knives and forks. 我有一套不锈钢刀叉。
    • Before the recent political scandal, her reputation had been stainless. 在最近的政治丑闻之前,她的名声是无懈可击的。
    2 sapphire [ˈsæfaɪə(r)] ETFzw   第11级
    n.青玉,蓝宝石;adj.天蓝色的
    参考例句:
    • Now let us consider crystals such as diamond or sapphire. 现在让我们考虑象钻石和蓝宝石这样的晶体。
    • He left a sapphire ring to her. 他留给她一枚蓝宝石戒指。
    3 resistant [rɪˈzɪstənt] 7Wvxh   第7级
    adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
    参考例句:
    • Many pests are resistant to the insecticide. 许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
    • They imposed their government by force on the resistant population. 他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
    4 components [kəm'pəʊnənt] 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48   第7级
    (机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
    参考例句:
    • the components of a machine 机器部件
    • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
    5 sensors ['sensəz] 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602   第8级
    n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
    参考例句:
    • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
    • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
    6 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    7 shipping [ˈʃɪpɪŋ] WESyg   第8级
    n.船运(发货,运输,乘船)
    参考例句:
    • We struck a bargain with an American shipping firm. 我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
    • There's a shipping charge of £5 added to the price. 价格之外另加五英镑运输费。
    8 variant [ˈveəriənt] GfuzRt   第9级
    adj.不同的,变异的;n.变体,异体
    参考例句:
    • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer. 我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
    • In a variant of this approach, the tests are data-driven. 这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
    9 gadget [ˈgædʒɪt] Hffz0   第8级
    n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
    参考例句:
    • This gadget isn't much good. 这小机械没什么用处。
    • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts. 她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
    10 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    11 intriguing [ɪnˈtri:gɪŋ] vqyzM1   第7级
    adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
    参考例句:
    • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
    • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
    12 scenario [səˈnɑ:riəʊ] lZoxm   第7级
    n.剧本,脚本;概要
    参考例句:
    • But the birth scenario is not completely accurate. 然而分娩脚本并非完全准确的。
    • This is a totally different scenario. 这是完全不同的剧本。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: