Guests of the Queen often expect to be chauffeured1 about – usually by a flunky.
女王的客人常常会有专职司机(佣人)陪伴左右。
But Carole Middleton must have been a little surprised to find herself riding shotgun to Her Majesty2 on a visit to Balmoral.
但卡罗尔·米德尔顿肯定是有点惊讶的发现自己在去拜访巴尔莫勒尔堡的时候竟然是坐在女王的副驾驶位置。
The 90-year-old monarch3 scotched4 rumours5 of a rift6 with the Duchess of Cambridge’s parents as she drove them about at the weekend.
90岁的女王陛下周末带着剑桥公爵夫人的父母(还有凯特王妃)自驾游,他们之间不和的传闻不攻自破。
The Queen drove the Duchess of Cambridge to a picnic lunch with Prince William in the hills above Loch Muick on the Balmoral estate7 yesterday
昨天,女王把剑桥公爵夫人开到了巴尔莫勒尔堡边上的慕克湖山上与威廉王子一起野餐。
On the way back from a grouse8 shoot on Saturday, the Queen could be seen chatting amiably9 with Carole – peering over the steering10 wheel of her Range Rover and pointing out beauty spots.
从周六猎松鸡回来的路上,可以看到女王与卡罗尔和蔼得交谈,凝视她的路虎的方向盘上方,并介绍了路边的风景区。
Carole and husband Michael flew to Aberdeen on Thursday on a scheduled British Airways11 flight.
卡罗尔和她的丈夫迈克尔预定了周四英国航空公司到阿伯丁的航班。
1
chauffeured [ˈʃəufəd]
![]() |
|
v.受雇于人的汽车司机( chauffeur的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
2
majesty [ˈmædʒəsti]
![]() |
|
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
3
monarch [ˈmɒnək]
![]() |
|
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
4
scotched [skɔtʃt]
![]() |
|
v.阻止( scotch的过去式和过去分词 );制止(车轮)转动;弄伤;镇压 | |
参考例句: |
|
|
5
rumours [ˈru:məz]
![]() |
|
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
6
rift [rɪft]
![]() |
|
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
7
estate [ɪˈsteɪt]
![]() |
|
n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产 | |
参考例句: |
|
|
8
grouse [graʊs]
![]() |
|
n.松鸡;怨言;vi.牢骚,诉苦 | |
参考例句: |
|
|
9
amiably ['eɪmɪəblɪ]
![]() |
|
adv.和蔼可亲地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|