The scale of disruption that Brexit could cause in the City of London has been revealed by figures showing that 5,500 UK-registered companies rely on passports to do business in other European countries.
数据显示,5500家在英国注册的公司依赖通行证在其他欧洲国家开展业务,这揭示出英国退欧在伦敦金融城可能造成的破坏有多大。
More than 8,000 financial services companies based in the EU or the European Economic Area rely on single-market passports to do business in Britain, according to figures published by the UK financial regulator.
英国金融监管机构发布的数据显示,总部位于欧盟或欧洲经济区(European Economic Area)的逾8000家金融服务公司依赖单一市场通行证在英国开展业务。
There are growing fears in the industry that when it leaves the EU, the UK will lose the passporting rights that allow financial services companies licensed1 in one EU state to work across the bloc2, rather than having to win licences in individual countries.
英国金融业日益担心,当英国脱离欧盟的时候,英国将丧失通行证权利——即在一个欧盟国家注册的金融服务公司可以在整个欧盟开展业务,而不用在相关国家赢得牌照。
The fact that there are more companies relying on passporting to do business in the UK than the other way round could boost the case that the EU has as much to lose from restricting UK access to the single market.
依赖通行证在英国做生意的公司数量多于依赖通行证在欧盟做生意的公司数量,这一事实可能让欧盟限制英国进入单一市场也将损失巨大的观点更具说服力。
The UK accounts for 40 per cent of Europe’s assets under management and 60 per cent of its capital markets business, according to a report for the British Bankers’ Association by law firm Clifford Chance and consultants3 Global Counsel seen by the Financial Times.
高伟绅律师事务所(Clifford Chance)和咨询公司Global Counsel为英国银行家协会(British Bankers’ Association)撰写的报告显示,英国占到欧洲金融机构旗下管理资产的40%,占到欧洲资本市场业务的60%。
New regulatory barriers to business in markets that have up to now operated as a single market will increase costs, raise barriers to entry and reduce customer choice, the BBA report said, adding that UK-based banks provided more than £1.1tn of loans to the EU.
英国《金融时报》看到的这份报告称,对迄今还在作为单一市场运营的市场里的企业来说,新的监管障碍将会增加成本、提高进入障碍,并减少客户选择。它还表示,总部位于英国的银行向欧盟提供了逾1.1万亿英镑的贷款。
Most big US, Japanese and Swiss banks use London as their hub for passporting into other EU markets.
美国、日本和瑞士的大银行大多将伦敦作为进入其他欧盟市场的桥头堡。
Since the Brexit vote in June they have been drawing up contingency4 plans for moving some business out of the UK.
自今年6月英国公投退欧以来,它们一直在起草将一些业务撤离英国的预案。
The business put at risk could be significant, said Andrew Tyrie, chair of the UK parliament’s Treasury5 committee, which published the figures from the Financial Conduct Authority.
英国议会财政特别委员会主席安德鲁•泰里(Andrew Tyrie)表示:企业可能面临显著风险。
None of the current off-the-shelf arrangements [with the EU] can preserve existing passporting arrangements, while giving the UK the influence and control it needs over financial services regulation as it develops.
当前(与欧盟)的所有现成安排都无法保留现有的通行证安排,也没有给予英国所需要的对金融服务法规发展演变的影响和控制。该委员会发布了来自英国金融市场行为监管局(FCA)的数据。
The total number of passports held by UK groups was 336,421 because many have multiple passports for different sectors6 in different countries, the FCA said.
FCA表示,英国企业总共持有的通行证数量是33.6421万个,因为许多企业持有不同国家不同行业的多个通行证。
The total held by European businesses for access to the UK is 23,532.
欧盟企业总计持有的英国通行证数量是2.3532万个。
1 licensed [ˈlaɪsnst] 第7级 | |
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
2 bloc [blɒk] 第12级 | |
n.集团;联盟 | |
参考例句: |
|
|
3 consultants [kən'sʌltənts] 第7级 | |
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生 | |
参考例句: |
|
|
4 contingency [kənˈtɪndʒənsi] 第8级 | |
n.意外事件,可能性 | |
参考例句: |
|
|