轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 各个国家的免费福利
各个国家的免费福利
添加时间:2016-09-30 20:33:23 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • From mineral water to water slides, things that are free in some countries often cost in others, sometimes much to the surprise of travellers venturing out of their homeland.

    从矿泉水到滑水道,有些东西在其他国家通常都要收费,但在某些国家却是免费的,这种福利有时候会让外国游客喜出望外。

    To find out what bargains can be had abroad, we looked to question-and-answer community Quora.com to ask, "What are some things free in your country that you have to buy when visiting other countries?" The answers not only revealed good deals, but a fascinating insight into the local culture.

    为了了解国外都有哪些免费福利,我们在问答网站Quora.com提了这个问题:“什么东西在你的国家是免费的,而你在其他国家旅游时却发现要花钱买?”答案中不但透露了很多划算的买卖,而且还让我们窥得一些地方的本土文化。

    Northern India and Pakistan

    印度北部和巴基斯坦

    Pretty much every grocery shop in this part of the world offers a free and generous side of fresh coriander and green chillies, common local ingredients in curries1 and chutneys.

    在世界的这个角落,几乎每家杂货店都会免费提供新鲜胡荽和绿辣椒,要多少给多少,这在当地是做咖喱和酸辣酱的常见佐料。

    "In most of northern India… dhaniya-mirch (coriander and chillies) is synonymous with groceries," said Khusrau Gurganvi from Varanasi. So much so that he explained that "Kal dhaniya-mirch lana hai" translates into "I need to buy groceries tomorrow."

    “在印度北部的大部分地区,胡荽和绿辣椒和杂货同义。”印度瓦腊纳西的Khusrau Gurganvi说道。

    An anonymous2 answerer echoed the perk3 within Pakistan. "Whenever you go to buy vegetables, the shopkeeper will give you a handful of free coriander and green chilli," the person said. "If they don't, then all you have to do is ask."

    一位匿名用户表示,巴基斯坦也有此福利。“无论什么时候你去买蔬菜,店主都会给你一把免费的胡荽和绿辣椒。如果店主没给,你管他要就是了。”

    India

    印度

    Not every free thing mentioned was a physical object. It seems that in India, people enjoy an unlimited4 supply of advice.

    本文所提到的免费福利不只局限于实物。在印度,人们似乎能得到无穷无尽的建议。

    "In other countries, there are wedding planners. Here, we have aunts, uncles, uncle's uncles to give us advice for free," said Mehul Manot from Calcutta. "In other countries, there are counsellors. Here, we have the ever-poking neighbours: 'You shouldn't take up Arts, it's for girls. Do engineering, you'll earn lakhs per month.'"

    加尔各答的Mehul Manot说:“在其他国家有婚礼策划师。在我们国家,有七大姑八大姨,叔叔伯伯舅舅会免费给我们建议。在其他国家,有咨询师。在我们国家,有喜欢指手画脚的邻居告诉我们:‘你不该学艺术,那是女孩们学的。你该学工程学,这样你的月薪才会高。’”

    He added that travel agents are replaced by jet-setting cousins, and trendy friends step in for fashion consultants5.

    他补充说,旅行社代理商的位置被乘喷气客机到处旅游的有钱表兄取代,时髦的朋友们给你充当免费的时尚顾问。

    Advice doesn't always have to come from just friends and family, either.

    在印度,不只是亲友会给你建议。

    "In other countries, you need to pay for consultations6, but in India you can get it free of cost at tea stalls, [during] marriages or family functions, [on] trains, buses by almost anyone," said Kanchan Saxena, who currently lives in the United States. "We love giving advice."

    “在其他国家,你咨询需要花钱,但在印度你可以在茶水摊、婚礼、家族聚会、火车、公交车上向几乎任何人免费咨询,” 现居美国的Kanchan Saxena 说,“印度人就是喜欢给别人建议。”

    United States

    美国

    Fast food may have originated in the US, but the free condiments8 that generously accompany meals haven't always translated to their counterparts overseas.

    快餐也许发源于美国,但美国快餐店免费无限量供应的调料却没有随着快餐一起传播到其他国家。

    American Jon Baldwin experienced this first hand when visiting a McDonald’s drive-through in the United Kingdom and noticed his bag of food was conspicuously9 missing the typical sauce packets.

    美国人乔恩•鲍德温在英国的一家麦当劳汽车餐厅第一次体会到了这一点。他注意到他的快餐里面赫然不见了在美国标配的调料包。

    "Excuse me, you forgot the ketchup10," he told the server.

    他告诉服务员:“对不起,你忘记给我番茄酱了。”

    "Instead of reaching for ketchup packets, she starts typing away on the cash register: 50p."

    “但是,服务员没有伸手去拿番茄酱,而是开始在收银机上打上:50美分。”

    To make matters worse, the 50p went toward just a single ketchup packet. "In the US, not only do they not charge for ketchup, they hand you like 10 packets when you ask. Literally11 a fist full of ketchup.

    更糟的是,50美分只能买一小包番茄酱。“在美国,番茄酱不但不收费,而且你向服务员要的话,他们会给你10包左右。也就是一大把番茄酱。”

    Dave Holmes-Kinsella vouched12 for the fact that his American wife "was driven into fits of rage by the capricious condiment7 tax" in his native New Zealand, especially since salt and sugar sides come free.

    戴夫•福尔摩斯-金赛拉担保说这是真的,他的美国妻子在他的家乡新西兰时,“因为难以捉摸的调料税大为光火”,尤其在盐和糖都免费的情况下。

    Singapore

    新加坡

    A different kind of condiment is given away in abundance in this small nation.

    新加坡这个小国免费给予另一种调料。

    "We have unlimited, free access to chilli sauce in any fast food restaurant and any food court," said native Joseph Lee. "We literally eat anything and everything with chilli sauce, from the iconic chicken rice to McDonald’s hamburgers."

    新加坡人约瑟夫•李说:“我们在任何快餐店和美食广场都可以免费无限量地获得辣椒酱。我们几乎吃所有东西都要放辣椒酱,从标志性的新加坡鸡饭到麦当劳的汉堡。”

    In fact, McDonald’s even makes a "garlic chilli sauce" that’s exclusive to the heat-loving Singapore market.

    事实上,麦当劳甚至专门为嗜辣的新加坡人定制了“蒜蓉辣椒酱”。

    Australia

    澳大利亚

    To accompany Australia's great outdoors, the country offers plenty of free things to enjoy outside.

    搭配绝妙的户外活动,澳大利亚还有许多可在户外享受的事物。

    "Many public parks and national parks have free barbeque hot plates," said Christopher Mardell from Adelaide. "You bring meat and whatever else you want to cook, push a button to start it up and away you go. After 20 minutes or so, they turn off automatically, so you push the button again." All visitors have to do is keep it clean, and Mardell said most people follow this etiquette13.

    来自阿德莱德的克里斯托弗•马德尔说:“许多公园和国家公园都提供免费的烧烤电炉。你带着肉类和其他任何你想烧烤的食物,按下炉子开关,然后就可以走开。约20分钟后,烤炉就自动关了,你就再按下开关。”所有的使用者都要保持器具的干净。马德尔表示,大多数人都能遵守这一规矩。

    In the Northern Territory, residents can enjoy a unique respite14 from the heat.

    而北领地的居民们则用一种独特的方式来缓解炎热。

    "As the waters are croc infested15, residents can cool down by using free water slides," said Jane M, originally from England. Leanyer Recreation Park in Darwin is just one example, with three large water slides (including a 124m-long raft ride) and a water playground and pool – all completely free.

    原本来自英格兰的简说:“因为很多水域都有鳄鱼出没,居民们会选择免费的滑水道降温。” 比如北领地首府达尔文市的林依尔休闲公园就拥有三座大型滑水道(包括一个124米长的漂流水道),还有水上乐园和泳池。——这些都是免费的。

    Slovakia

    斯洛伐克

    Tap water might be free in some countries, but true mineral water usually comes at a premium16. Not so in Slovakia, where mineral springs are everywhere.

    自来水在一些国家可能免费,但真正的矿泉水常常售价高昂。不过在斯洛伐克却并非如此,那里的矿泉遍地都是。

    "Every region has a number of mineral water sources that are open to the public and free to drink," said Juraj Spisak, who currently lives in Brussels. "Mineral springs in Slovakia each have a particular taste. Some are more sulphuric, others are rich in manganese or iron."

    现今住在布鲁塞尔的尤拉伊•斯匹萨克说:“每个地区都有一些矿泉资源是向公众开放的,并且可免费饮用。斯洛伐克的每一眼矿泉都有独特的滋味,有的含硫磺多一些,其他的则富含锰或者铁。”

    While it's still possible to buy water in shops, it's common for residents to refill their own bottles at the local springs.

    尽管商店里也可以买到水,居民们通常会在当地的泉眼把瓶子重新装满。

    Norway

    挪威

    In this Scandinavian country, very specific laws keep nature – and the enjoyment of it – free for all.

    这个斯堪的纳维亚国家有着明确的法律维护自然和享受自然的权利,那就是面向所有人免费。

    "We have a set of laws known as the 'Freedom to roam', or actually in a more literal translation as 'Everyman’s right’," said Eivind Kjørstad.

    爱文德说:“我们有一套被称为‘自由漫步’的法律,或者确切来讲,可更直接地翻译为‘每个人的权利’。”

    These allow residents to have free movement on roads, rivers and lakes; to forage17 for berries, mushrooms and wildflowers; and to camp overnight -– as long as its 150m from the nearest building.

    法律允许居民在道路、河流和湖泊自由活动;去采集浆果、蘑菇和野花;去野营过夜——只要和最近建筑物的距离达到150米。

    "We divide land into 'innmark' and 'utmark', which literally translates to ‘infield’ and ‘outfield’," explained Kjørstad. "The distinction is that 'innmark' is cultivated and actively18 used land such as gardens, fields, parks and roads. 'Utmark' is everything else; mountains, forests, moorland, tundra19, swamps, beaches, lakes and rivers."

    爱文德解释说:“我们将土地划分为‘inmark’和‘utmark’,直译过来是‘內野’和‘外野’。其区别就在于‘內野’是有在耕种的、被积极使用的土地,比如花园、田地、公园和道路。而‘外野’就是此外的一切,高山、森林、荒野、苔原、沼泽、海滩、湖泊还有河流。”

    The nature laws apply to anyone anywhere in the utmark, even if the land is privately20 owned.

    有关自然的法律在“外野”适用于所有人和所有地方,即使这片土地是私人所有也不例外。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 curries [ˈkɜ:ri:z] d661cd1b7a8812b4f03a5235087b2c42   第8级
    n.咖喱食品( curry的名词复数 )
    参考例句:
    • Coconut is a basic ingredient for many curries. 椰子是多种咖喱菜的基本成分。
    • Coriander is used in Indian curries, gin, American cigarettes, and sausage. 胡荽多被用在:印度咖哩粉,杜松子酒,美国香烟,香肠。 来自互联网
    2 anonymous [əˈnɒnɪməs] lM2yp   第7级
    adj.无名的;匿名的;无特色的
    参考例句:
    • Sending anonymous letters is a cowardly act. 寄匿名信是懦夫的行为。
    • The author wishes to remain anonymous. 作者希望姓名不公开。
    3 perk [pɜ:k] zuSyi   第9级
    n.额外津贴;赏钱;小费;
    参考例句:
    • His perks include a car provided by the firm. 他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
    • And the money is, of course, a perk. 当然钱是额外津贴。
    4 unlimited [ʌnˈlɪmɪtɪd] MKbzB   第8级
    adj.无限的,不受控制的,无条件的
    参考例句:
    • They flew over the unlimited reaches of the Arctic. 他们飞过了茫茫无边的北极上空。
    • There is no safety in unlimited technological hubris. 在技术方面自以为是会很危险。
    5 consultants [kən'sʌltənts] c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810   第7级
    顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
    参考例句:
    • a firm of management consultants 管理咨询公司
    • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
    6 consultations [ˌkɔnsəlˈteɪʃənz] bc61566a804b15898d05aff1e97f0341   第9级
    n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
    参考例句:
    • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
    7 condiment [ˈkɒndɪmənt] 8YJzv   第11级
    n.调味品
    参考例句:
    • It has long been a precious condiment. 它一直都是一种珍贵的调味料。
    • Fish sauce is a traditional fermented condiment in coastal areas. 鱼露是沿海地区的传统发酵调味品。
    8 condiments ['kɒndɪmənt] a632be4317089bb19457274e84060853   第11级
    n.调味品
    参考例句:
    • Refill and clean all salt and peppers, sugar bowls, and other condiments. 清洁并续满所有的胡椒瓶、盐瓶、糖缸及其他调料。
    • Go easy on condiments, they tend to be salty. 别放太多调味品,这样往往会太咸。
    9 conspicuously [kən'spikjuəsli] 3vczqb   第7级
    ad.明显地,惹人注目地
    参考例句:
    • France remained a conspicuously uneasy country. 法国依然是个明显不太平的国家。
    • She figured conspicuously in the public debate on the issue. 她在该问题的公开辩论中很引人注目。
    10 ketchup [ˈketʃəp] B3DxX   第8级
    n.蕃茄酱,蕃茄沙司
    参考例句:
    • There's a spot of ketchup on the tablecloth. 桌布上有一点番茄酱的渍斑。
    • Could I have some ketchup and napkins, please? 请给我一些番茄酱和纸手巾?
    11 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    12 vouched [vaʊtʃt] 409b5f613012fe5a63789e2d225b50d6   第12级
    v.保证( vouch的过去式和过去分词 );担保;确定;确定地说
    参考例句:
    • He vouched his words by his deeds. 他用自己的行动证明了自己的言辞。 来自《简明英汉词典》
    • Have all those present been vouched for? 那些到场的人都有担保吗? 来自互联网
    13 etiquette [ˈetɪket] Xiyz0   第7级
    n.礼仪,礼节;规矩
    参考例句:
    • The rules of etiquette are not so strict nowadays. 如今的礼仪规则已不那么严格了。
    • According to etiquette, you should stand up to meet a guest. 按照礼节你应该站起来接待客人。
    14 respite [ˈrespaɪt] BWaxa   第10级
    n.休息,中止,暂缓
    参考例句:
    • She was interrogated without respite for twenty-four hours. 她被不间断地审问了二十四小时。
    • Devaluation would only give the economy a brief respite. 贬值只能让经济得到暂时的缓解。
    15 infested [ɪnˈfestid] f7396944f0992504a7691e558eca6411   第9级
    adj.为患的,大批滋生的(常与with搭配)v.害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词 );遍布于
    参考例句:
    • The kitchen was infested with ants. 厨房里到处是蚂蚁。
    • The apartments were infested with rats and roaches. 公寓里面到处都是老鼠和蟑螂。
    16 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    17 forage [ˈfɒrɪdʒ] QgyzP   第10级
    n.(牛马的)饲料,粮草;v.搜寻,翻寻
    参考例句:
    • They were forced to forage for clothing and fuel. 他们不得不去寻找衣服和燃料。
    • Now the nutritive value of the forage is reduced. 此时牧草的营养价值也下降了。
    18 actively ['æktɪvlɪ] lzezni   第9级
    adv.积极地,勤奋地
    参考例句:
    • During this period all the students were actively participating. 在这节课中所有的学生都积极参加。
    • We are actively intervening to settle a quarrel. 我们正在积极调解争执。
    19 tundra [ˈtʌndrə] dmtwW   第10级
    n.苔原,冻土地带
    参考例句:
    • The arctic tundra is at the top of the world around the North Pole. 北极冻原是指北极点周边的地区,是世界最高的地方。
    • There is a large amount of methane gas under the Siberian tundra. 西伯利亚的冻土地带之下有大量的甲烷气体。
    20 privately ['praɪvətlɪ] IkpzwT   第8级
    adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
    参考例句:
    • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise. 一些部长私下承认失业率可能继续升高。
    • The man privately admits that his motive is profits. 那人私下承认他的动机是为了牟利。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: