轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 孤立主义会席卷新兴市场吗
孤立主义会席卷新兴市场吗
添加时间:2016-09-30 22:55:28 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Political systems in the developed world are processing the economic challenges of globalisation and technology in dangerous ways.

    发达世界的政治体系正在以危险的方式处理全球化和技术带来的经济挑战。

    Although it’s happening with distinct local flavors, the recent phenomena1 of fringe parties and extreme personalities2 rising to power (or getting close) in places like Greece, France, Spain and even the US are all part of the same global trend.

    尽管地方特色各有不同,但最近希腊、法国、西班牙乃至美国等国的边缘党派和极端人士攀上(或者接近)权力顶峰的现象,全都是这种相同全球趋势的一部分。

    It is nothing new to the world that inward-looking populism and confrontational3 nationalism become a growing force after episodes of economic disruption.

    在当今世界,这不是什么新鲜事——每当爆发经济危机之后,内向的民粹主义和对抗性民族主义就会日益崛起。

    While Brexit may be the most important global political event since the fall of the Soviet4 Union, it’s also a reminder5 of the popular mood in sophisticated and prosperous places like the UK.

    英国退欧可能是自苏联解体以来最重要的全球政治事件,它还提醒人们,在英国这样成熟和富裕的地方同样存在民粹主义情绪。

    In this context, the question has to be asked: When and how will this political tsunami6 hit emerging economies? And why haven’t emerging markets (EM) yet experienced the type of neo-populism seen in developed markets (DM) in a serious way?

    在这种背景下,我们必须要问,这种政治海啸什么时候以及将如何冲击新兴经济体?为什么新兴市场迄今仍未真正遭遇发达市场的那种新民粹主义?

    Unlike traditional EM populism, most notorious in Latin America, the recent wave in the developed world is different in that it may be more ideological7, more prosperous, more sophisticated and less cyclical.

    发达世界最近兴起的民粹主义浪潮与过去的新兴市场民粹主义(名声最差的是拉美)不同,它们的意识形态色彩可能更为浓厚、它们所处的经济更为富足、它们本身更为复杂而周期性更弱。

    A big part of this trend is explained by the xenophobic reaction to growing migration8 but it is also driven fundamentally by an economic agenda: instead of being about poor people, as has been the case traditionally in EM, it is more about middle-income citizens feeling left out or disappointed by falling income levels.

    这种趋势在很大程度上源于对日益增多的移民的排外情绪,但它的根本原因也在于一个经济因素:它更多的与因收入水平下降而感觉被遗忘或者失望的中等收入民众有关,而不是像过去新兴市场那样与穷人有关。

    Traditionally in EM we’ve seen populist movements that gain power to achieve justice for the poor.

    过去,我们在新兴市场看到民粹主义运动获得权力,为穷人实现正义。

    This may be a reason why populism traditionally has come hand in hand with fiscal9 irresponsibility and, because of that, populism has been a cyclical factor in EM.

    这可能是民粹主义传统上与财政失责密切相关的一个原因,而且正因此,民粹主义一直是新兴市场的一个周期性因素。

    Whenever money has been available there has also been a messianic politician with a plan.

    只要有钱,总会出现一个有所谋划的救世主政客。

    Of course, it may just be a matter of time before neo-populism finds its way to EM.

    当然,新民粹主义抵达新兴市场可能只是时间问题。

    But one has to consider that the initial conditions, in terms of GDP per capita, are very different in EM compared with DM.

    但人们应该考虑,就人均GDP而言,新兴市场和发达市场的初始情况截然不同。

    Over the last 20 years the EM citizen has had a great run towards prosperity and therefore the potential to accommodate lower per capita GDP growth rates or even a decline may be significant (think of the resilience of Ireland through the European crisis).

    在过去20年里,新兴市场民众富裕程度大大提高,从而有很大的潜力适应人均GDP增长率减缓乃至下降的局面(想想爱尔兰在欧洲危机期间的适应能力吧)。

    In a sense, while growing inequality within countries may be at the core of the neo-populist wave in DM, global inequality has been trending down, as the GDP per capita of EM economies has been catching10 up to their DM counterparts.

    从某种意义上来说,尽管各国不平等程度日益加剧可能是发达市场新民粹主义浪潮的核心因素,但全球不平等正逐渐下降,因为新兴经济体的人均GDP已经在追上发达市场。

    Along the same lines, immigration has not been a generalised challenge for emerging economies, which implies that the potential for extremist, isolationist behaviour should be limited.

    同样,移民并非新兴经济体普遍面临的挑战,这意味着极端主义、孤立主义行为发生的可能性应该是有限的。

    To be fair, one could argue that there is already some sort of neo-populism going on in EM, most notably11 in Hungary, Poland, Slovakia and Russia, driven by ideology12 but mostly by fiscally13 conservative governments.

    诚然,人们可以辩称,新兴市场(尤其是匈牙利、波兰、斯洛伐克和俄罗斯)已经出现了某种新民粹主义,它一定程度上是由意识形态驱动,但主要是由财政上保守的政府造成。

    After its failed coup14, Turkey appears also to be moving in the same direction.

    在未遂政变之后,土耳其似乎也在转向相同方向。

    Can this be a sign of a more generalised trend developing?

    但这是更为普遍的趋势正在发展的迹象吗?

    Maybe.

    或许吧。

    But it will be very difficult for it to become widespread because of one major factor: China.

    但这种新民粹主义很难广泛传播,一个主要因素是中国。

    Many years ago China made an important strategic decision to engage with the world as part of its economic and political model.

    许多年前,中国做出重要的战略决定,将与世界接触作为其经济和政治模式的一部分。

    First, as a way to generate prosperity through manufacturing exports when it entered the WTO in 2000.

    最初中国在2001年加入世贸组织(WTO)的时候,是为了通过制造业出口来创造繁荣。

    And more recently, taking a proactive role to reshape the global order by creating new multilateral institutions and support programs such as the Asian Infrastructure15 Development Bank and China’s One Belt, One Road initiative.

    最近中国则积极重塑全球秩序,创建新的多边机构并支持亚洲基础设施投资银行(AIIB)和一带一路等项目。

    It is unclear how deeply Chinese authorities believe in open markets and cooperation.

    目前尚不清楚中国当局在多大程度上相信开放市场和合作。

    So far they have benefited tremendously from global trade and the ability to be the factory of the world.

    迄今中国极大地受益于全球贸易和成功成为世界工厂。

    While doing that, they have also pursued other isolationist and confrontational policies, most recently through their gunboat diplomacy16 in the South China Sea.

    与此同时,中国当局也出台了孤立主义和对抗政策,最近则是在南中国海上奉行炮艇外交。

    It remains17 to be seen if their embracing of global trade will withstand growing pressures from technology to middle income wages.

    他们对全球贸易的支持是否会经受住从技术到中等收入薪资等日益增长的压力,还有待观察。

    But it could be that in the context of the declining power of major developed economies, China may become a major force for cooperation and multilateralism at a time of divisiveness and isolationism in the west: the world turned upside-down.

    但在主要发达经济体影响力日益下降的背景下,在西方盛行分裂和孤立主义之时,中国可能成为合作和多边主义的主要倡导者:世界颠倒了。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 phenomena [fə'nɒmɪnə] 8N9xp   第12级
    n.现象
    参考例句:
    • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew. 艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
    • The object of these experiments was to find the connection, if any, between the two phenomena. 这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
    2 personalities [ˌpɜ:sə'nælɪtɪz] ylOzsg   第12级
    n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
    参考例句:
    • There seemed to be a degree of personalities in her remarks. 她话里有些人身攻击的成分。
    • Personalities are not in good taste in general conversation. 在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
    3 confrontational [ˌkɒnfrʌnˈteɪʃnl] confrontational   第9级
    adj.挑衅的;对抗的
    参考例句:
    • Fans love rappers partly because they strike such a confrontational pose. 乐迷热爱这些饶舌艺人一定程度上是因为他们所采取的那种战斗姿态。 来自互联网
    • You prefer a non confrontational approach when it comes to resolving disputes. 面对争端,你不喜欢采用对抗性的手段来解决。 来自互联网
    4 Soviet [ˈsəʊviət] Sw9wR   第8级
    adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
    参考例句:
    • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union. 朱可夫是前苏联的一位元帅。
    • Germany began to attack the Soviet Union in 1941. 德国在1941年开始进攻苏联。
    5 reminder [rɪˈmaɪndə(r)] WkzzTb   第9级
    n.提醒物,纪念品;暗示,提示
    参考例句:
    • I have had another reminder from the library. 我又收到图书馆的催还单。
    • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent. 总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
    6 tsunami [tsu:ˈnɑ:mi] bpAyo   第11级
    n.海啸
    参考例句:
    • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan. 大地震触发了日本的海啸预警。
    • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami. 大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
    7 ideological [ˌaidiə'lɔdʒikəl] bq3zi8   第9级
    a.意识形态的
    参考例句:
    • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
    • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
    8 migration [maɪˈgreɪʃn] mDpxj   第8级
    n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
    参考例句:
    • Swallows begin their migration south in autumn. 燕子在秋季开始向南方迁移。
    • He described the vernal migration of birds in detail. 他详细地描述了鸟的春季移居。
    9 fiscal [ˈfɪskl] agbzf   第8级
    adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
    参考例句:
    • The increase of taxation is an important fiscal policy. 增税是一项重要的财政政策。
    • The government has two basic strategies of fiscal policy available. 政府有两个可行的财政政策基本战略。
    10 catching [ˈkætʃɪŋ] cwVztY   第8级
    adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
    参考例句:
    • There are those who think eczema is catching. 有人就是认为湿疹会传染。
    • Enthusiasm is very catching. 热情非常富有感染力。
    11 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    12 ideology [ˌaɪdiˈɒlədʒi] Scfzg   第9级
    n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
    参考例句:
    • The ideology has great influence in the world. 这种思想体系在世界上有很大的影响。
    • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration. 我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
    13 fiscally [] 4217641d0ca8ff64c55ee7fbbbeaa396   第8级
    在国库方面,财政上,在国库岁入方面
    参考例句:
    • Nor will fiscally stretched governments pump more money into the political equivalent of a leper colony. 财政吃紧的政府也不愿将更多的钱投入这个避之唯恐不及的政治瘟疫区。
    • We are more fiscally constrained, which forces us to work smarter and more efficiently. 与F-15相比我们资金上的限制更大了,美女类小游戏,这迫使我们更为精心和有效地工作。
    14 coup [ku:] co5z4   第10级
    n.政变;突然而成功的行动
    参考例句:
    • The monarch was ousted by a military coup. 那君主被军事政变者废黜了。
    • That government was overthrown in a military coup three years ago. 那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
    15 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    16 diplomacy [dɪˈpləʊməsi] gu9xk   第7级
    n.外交;外交手腕,交际手腕
    参考例句:
    • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy. 会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
    • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
    17 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: