轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 马斯克:不该嘲笑逃离地球之梦
马斯克:不该嘲笑逃离地球之梦
添加时间:2016-10-08 17:09:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Since the end of the 30-year US space shuttle programme in 2011, manned space flight has dwindled1 to a series of mundane2 but bone-shaking bus-rides on Russian rockets up to the International Space Station in low Earth orbit.

    2011年美国结束为期30年的航天飞机计划以后,载人太空飞行就只剩下了一系列寻常而颠簸的搭载俄罗斯火箭前往在低地轨道运行的国际空间站的太空巴士航行。

    True, Nasa, still by far the world’s largest space agency, is developing a new generation of manned spacecraft3.

    没错,作为一直以来全世界最大的航天机构,美国国家航空航天局(Nasa)正在研发新一代载人飞行器。

    But a working prototype — let alone a new Apollo-style programme — is many years away.

    但是造出一架可投入使用的原型机还需要许多年的时间,更不用说提出一项可与阿波罗计划相提并论的新航天计划了。

    Logically, this hiatus should provide an opportunity to rethink the whole purpose of sending people into space, an environment so profoundly hostile that huge sums have to be spent making travel beyond the Earth’s atmosphere even remotely safe.

    按理说这个间隙是个很好的时机,我们正好反思把人类送入太空究竟有何意义,毕竟太空环境极其恶劣,仅仅是为了保证飞越地球大气层的航行具有丝毫的安全性就需要投入庞大资金。

    But too many Americans still feel a compulsion to spend billions of tax dollars on manned space flight for a re-evaluation4 to be politically feasible.

    但是美国仍然有太多人怀着冲动,希望投入巨额纳税人资金对载人太空飞行进行重新评估,使其具有政治可行性。

    When, in 2010, President Barack Obama scrapped5 the Constellation6 programme that would have taken the US back to the moon by the next decade, the storm of protest was intense.

    2010年美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)取消在下个10年重返月球的星座计划时,就引发了强烈的抗议浪潮。

    The latest to capitalise on the inchoate7 desire to slip Earth’s surly bonds is the Silicon8 Valley entrepreneur, Elon Musk9.

    最新一位想要利用人类尚处于早期阶段的渴望摆脱地球粗暴羁绊心理的是硅谷企业家埃隆•马斯克(Elon Musk),他提出了一项让星际旅行梦想复活的计划:

    He has come forward with a plan to revive the dream of interplanetary travel, proposing a reusable spaceship that he estimates that could travel between Earth and Mars in three months, starting sometime in the 2020s.

    建造一艘可以重复使用的宇宙飞船,它可以在3个月时间内来往于地球和火星之间,在2020年至2030年之间的某个时间点开始投入使用。

    This would be the first step to building a larger fleet and ultimately establishing colonies on other planets.

    这将是打造一支更庞大飞船舰队的第一步,最终目标是在其他星球建立殖民地。

    In Mr Musk’s view, that could allow mankind to become a multi-planet species — thus cheating its inevitable10 extinction11 on Earth.

    在马斯克看来,这将使人类成为多星球物种,以此逃离在地球上不可避免的灭绝命运。

    These are, of course, intoxicating12 visions. But they also raise questions about the merit of prioritising what remains13, surely, a very long-term objective.

    这样的愿景当然令人神往,但也不免让人心生疑问:把一个仍然十分长远的目标当作优先事项来处理是否可取?

    Mr Musk’s project depends on technologies not yet in existence, whether propulsion systems or the means to protect any interplanetary craft’s human cargo14 against the impact of radiation in deeper space.

    马斯克的计划取决于目前尚未发明出来的技术,无论是推进系统,还是保护星际飞船所载人员免受深层太空辐射影响的技术。

    It would require partnerships15 with the public sector16 — not least Nasa — that could cost very many billions of taxpayers17’ money.

    这将需要与公共部门(尤其是Nasa)合作,也就是说可能会耗费数量巨大的纳税人资金。

    Then there is the risk of failure damaging confidence in manned space flight for the longer-term future.

    况且如果计划失败,可能会在未来很长一段时间内影响人们对载人航天飞行的信心。

    It is worth remembering that SpaceX’s own record is not flawless.

    应当记住的是,SpaceX本身的记录并不完美。

    Two of its unmanned rockets recently blew up, one during a routine refuelling exercise earlier this month.

    该公司近期有两枚无人火箭炸毁,其中一枚是本月早些时候在进行燃料补给的常规操作时爆炸的。

    There is nothing wrong about bringing in private sector capital and know-how18 to back space exploration.

    引入私营部门资本及技术支持太空探索没有错。

    Mr Musk’s SpaceX has, through some clever innovations, helped to bring down the cost of putting unmanned payloads into space.

    通过一些巧妙的创新,马斯克的SpaceX帮助降低了把无人航天器送入太空的成本。

    But manned space flight remains a grossly extravagant19 endeavour20 on any rational evaluation of the scientific benefits, which are often mentioned as its justification21.

    但是,根据对相关的科学益处(这也往往被视作该领域研究的正当理由)进行的合理评估,载人航天飞行仍然是一项非常奢侈的尝试。

    If past funds had instead been invested in unmanned exploration and space science, we would know far more about our solar system, and indeed the universe, than we do today.

    如果过去用于该领域的资金投入无人探索和空间科学,我们对太阳系、乃至宇宙的了解会比现在多得多。

    Apart from national pride, the real reasons for manned space flight are those outlined by Mr Musk in his presentation.

    除了国家自豪感,载人航天飞行的真正原因正是马斯克在其演讲中所阐述的那些。

    Advocates talk about the benefits of international collaboration22 and inspiring the young.

    支持者们谈论国际合作的好处以及对年轻人的激励作用。

    But above all, there is the human spirit of adventure, the idea that our manifest destiny is to move out from the Earth to explore — and ultimately to colonise — the solar system and the galaxy23.

    但最重要的是人类的冒险精神,我们相信我们的天赋使命是走出地球,探索太阳系和银河系,并最终在其他星球进行殖民。

    This long-term vision lay behind Apollo in the 1960s and also underpins24 Mr Musk’s interplanetary vision.

    这个长远的愿景既是上世纪60年代阿波罗计划启动的背后原因,也支撑着马斯克的星际旅行梦想。

    While many people will now regard it as more fantastic than inspiring, it remains the best justification for sending people into space.

    尽管现在很多人会认为这个愿景与其说激动人心不如说不切实际,但是它仍然是将人类送入太空的最佳理由。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 dwindled [ˈdwindld] b4a0c814a8e67ec80c5f9a6cf7853aab   第8级
    v.逐渐变少或变小( dwindle的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Support for the party has dwindled away to nothing. 支持这个党派的人渐渐化为乌有。
    • His wealth dwindled to nothingness. 他的钱财化为乌有。 来自《简明英汉词典》
    2 mundane [mʌnˈdeɪn] F6NzJ   第9级
    adj.平凡的;尘世的;宇宙的
    参考例句:
    • I hope I can get an interesting job and not something mundane. 我希望我可以得到的是一份有趣的工作,而不是一份平凡无奇的。
    • I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness. 我发现生活有时挺诙谐的,即使是最平凡的事情也能影响我们的感知。
    3 spacecraft [ˈspeɪskrɑ:ft] TwowV   第7级
    n.太空船,宇宙飞船
    参考例句:
    • There're three astronauts in the spacecraft. 在这艘宇宙飞船里有三名宇航员。
    • The spacecraft rounded the moon. 宇宙飞船环绕月球飞行。
    4 evaluation [ɪˌvæljʊ'eɪʃn] onFxd   第7级
    n.估价,评价;赋值
    参考例句:
    • I attempted an honest evaluation of my own life. 我试图如实地评价我自己的一生。
    • The new scheme is still under evaluation. 新方案还在评估阶段。
    5 scrapped [sk'ræpt] c056f581043fe275b02d9e1269f11d62   第7级
    废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
    参考例句:
    • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
    • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
    6 constellation [ˌkɒnstəˈleɪʃn] CptzI   第10级
    n.星座n.灿烂的一群
    参考例句:
    • A constellation is a pattern of stars as seen from the Earth. 一个星座只是从地球上看到的某些恒星的一种样子。
    • The Big Dipper is not by itself a constellation. 北斗七星本身不是一个星座。
    7 inchoate [ɪnˈkəʊət] vxpyx   第11级
    adj.才开始的,初期的
    参考例句:
    • His dreams were senseless and inchoate. 他的梦想根本行不通,很不成熟。
    • Her early works are inchoate idea, nothing but full of lush rhetoric. 她的早期作品都不太成熟,除了华丽的词藻外就没什么内容了。
    8 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    9 musk [mʌsk] v6pzO   第11级
    n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
    参考例句:
    • Musk is used for perfume and stimulant. 麝香可以用作香料和兴奋剂。
    • She scented her clothes with musk. 她用麝香使衣服充满了香味。
    10 inevitable [ɪnˈevɪtəbl] 5xcyq   第7级
    adj.不可避免的,必然发生的
    参考例句:
    • Mary was wearing her inevitable large hat. 玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
    • The defeat had inevitable consequences for British policy. 战败对英国政策不可避免地产生了影响。
    11 extinction [ɪkˈstɪŋkʃn] sPwzP   第8级
    n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
    参考例句:
    • The plant is now in danger of extinction. 这种植物现在有绝种的危险。
    • The island's way of life is doomed to extinction. 这个岛上的生活方式注定要消失。
    12 intoxicating [in'tɔksikeitiŋ] sqHzLB   第8级
    a. 醉人的,使人兴奋的
    参考例句:
    • Power can be intoxicating. 权力能让人得意忘形。
    • On summer evenings the flowers gave forth an almost intoxicating scent. 夏日的傍晚,鲜花散发出醉人的芳香。
    13 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    14 cargo [ˈkɑ:gəʊ] 6TcyG   第7级
    n.(一只船或一架飞机运载的)货物
    参考例句:
    • The ship has a cargo of about 200 ton. 这条船大约有200吨的货物。
    • A lot of people discharged the cargo from a ship. 许多人从船上卸下货物。
    15 partnerships [ˈpɑ:tnəʃips] ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9   第8级
    n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
    参考例句:
    • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
    • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
    16 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    17 taxpayers ['tækspeɪəz] 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4   第8级
    纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
    参考例句:
    • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
    • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
    18 know-how [nəʊ haʊ] TxeyA   第10级
    n.知识;技术;诀窍
    参考例句:
    • He hasn't got the know-how to run a farm. 他没有经营农场的专业知识。
    • I don't have much know-how about engines. 发动机方面的技术知识我知之甚少。
    19 extravagant [ɪkˈstrævəgənt] M7zya   第7级
    adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
    参考例句:
    • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts. 他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
    • He is extravagant in behaviour. 他行为放肆。
    20 endeavour [ɪn'devə(r)] 1jZzE   第7级
    n.尽力;努力;力图
    参考例句:
    • We must always endeavour to improve our work. 我们总要努力改进自己的工作。
    • I will endeavour to do everything well. 我要尽力做好每件事。
    21 justification [ˌdʒʌstɪfɪˈkeɪʃn] x32xQ   第7级
    n.正当的理由;辩解的理由
    参考例句:
    • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
    • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
    22 collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] bW7yD   第7级
    n.合作,协作;勾结
    参考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other. 这两家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy. 他因通敌而被枪毙了。
    23 galaxy [ˈgæləksi] OhoxB   第7级
    n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
    参考例句:
    • The earth is one of the planets in the Galaxy. 地球是银河系中的星球之一。
    • The company has a galaxy of talent. 该公司拥有一批优秀的人才。
    24 underpins [ˌʌndəˈpɪnz] 998953e540e369bb5f54bfcdaf83d62f   第11级
    n.基础材料( underpin的名词复数 );基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的第三人称单数 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
    参考例句:
    • A powerful sense of mission underpins everything he does. 一种强烈的使命感支撑他所做的一切。 来自《简明英汉词典》
    • His presence at the crime underpins the case against him. 案子发生时他在场对他更不利。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: