Deutsche Bank earned itself some breathing space after a turbulent two months by posting its biggest quarterly profit in more than a year — but its chief executive warned there were more ¬difficult days ahead.
德意志银行(Deutsche Bank)在动荡的两个月后,公布了一年多以来最大季度利润,从而为自己争得一些喘息空间,但其首席执行官警告说,更艰难的日子还在后面。
Germany’s biggest bank has been under intense pressure since it disclosed last month that the US justice department had demanded $14bn to resolve a probe into the alleged1 mis-selling of mortgage securities, prompting investor2 fears that Deutsche might be forced to raise capital, and unsettling the bank’s clients.
德国最大银行上月披露美国司法部(DoJ)要求它支付140亿美元,以了结针对其违规销售抵押证券的调查,这使投资者担心德银可能被迫募集资本金,并引发该行客户不安,此后该行一直承受着巨大压力。
But, like many of its US peers, Deutsche fared better than expected in the three months to September, eking3 out a net profit of EURO278m.
但与美国许多同行一样,德意志银行在截至9月的三个月中表现优于预期,净利润达2.78亿欧元,
That was far better than the EURO6bn loss in the same quarter last year, when it took a number of goodwill4 writedowns, restructuring and ¬litigation charges, and bested the EURO394m net loss predicted by analysts5.
远远好于去年同季度亏损60亿欧元(当时该行计入一些商誉减值、重组和诉讼费用),也好于分析师预测的3.94亿欧元净亏损。
Deutsche’s trials have not only roiled6 financial markets — its shares fell to a three-decade low last month, dragging down other European bank stocks — but prompted the International Monetary7 Fund to warn of the risk that the bank posed to the global financial system.
德意志银行经历的煎熬不仅吓坏了金融市场——其股票上月跌至30年来低点,拖累了欧洲其他银行股——还促使国际货币基金组织(IMF)警告该行对全球金融体系构成风险。
The bank has said it has no intention of paying the DoJ anywhere near $14bn, but gave no further details of how and when it expected to resolve the probe.
德意志银行表示,无意向美国司法部支付140亿美元,但没有就如何以及何时有望了结相关调查给出进一步细节。
It increased its litigation provisions from EURO5.5bn to EURO5.9bn in the quarter — but the additional EURO500m is not thought to be related to the DoJ negotiations8.
它将季度诉讼拨备从55亿欧元增加到59亿欧元,但据信这额外的5亿欧元与美国司法部谈判无关。
1 alleged [ə'lədʒd] 第7级 | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
2 investor [ɪnˈvestə(r)] 第8级 | |
n.投资者,投资人 | |
参考例句: |
|
|
3 eking [i:kɪŋ] 第11级 | |
v.(靠节省用量)使…的供应持久( eke的现在分词 );节约使用;竭力维持生计;勉强度日 | |
参考例句: |
|
|
4 goodwill [ˌgʊdˈwɪl] 第8级 | |
n.善意,亲善,信誉,声誉 | |
参考例句: |
|
|
5 analysts ['ænəlɪsts] 第9级 | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 roiled [rɔɪld] 第12级 | |
v.搅混(液体)( roil的过去式和过去分词 );使烦恼;使不安;使生气 | |
参考例句: |
|
|
7 monetary [ˈmʌnɪtri] 第7级 | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
8 negotiations [nɪɡəʊʃ'ɪeɪʃnz] 第7级 | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|