轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 日本三大航运集团将合并集装箱业务
日本三大航运集团将合并集装箱业务
添加时间:2016-11-05 18:21:00 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Japan’s big three shipping1 conglomerates2 have outlined plans to set aside one of the country’s most ferocious3 industrial rivalries4 amid brutal5 market conditions to establish a joint venture for their container-shipping businesses.

    日本三大航运集团提出计划,拟搁置该国最激烈的行业竞争之一,为它们的集装箱航运业务建立一家合资企业。此举的背景是严峻的市场条件。

    Nippon Yusen Kaisha, Mitsui OSK Lines and K Line said that, if approved by regulators, the joint venture would operate the world’s sixth biggest ¬container fleet, with about 7 per cent of global capacity.

    日本邮船(Nippon Yusen Kaisha)、商船三井(Mitsui OSK Lines)和川崎汽船(K Line)表示,如果获得监管机构的批准,合资公司将经营世界第六大集装箱船队,约占全球总运力的7%。

    The deal is the latest in a series of mergers6 involving container-shipping lines, spurred by sluggish8 trade growth and overcapacity that have served to create some of the worst conditions in the sector’s 60-year history.

    这一协议是涉及集装箱航运业的一系列合并的最新发展,其推动因素是贸易增长乏力和运力过剩,给该行业造成60年历史上最糟糕的经营条件。

    The three-way Japanese joint venture, set to be officially created on July 1 next year, is the industry’s first big deal since Hanjin Shipping, South Korea’s largest container line, in August became the first significant company in the ¬sector to seek bankruptcy9 protection in 30 years.

    此前韩国最大的集装箱班轮公司韩进海运(Hanjin Shipping)在今年8月成为30年来业内第一家寻求破产保护的大型公司。将于明年7月1日正式成立的三家日本航运公司的合资企业,是该事件之后该行业第一笔大型合并交易。

    The deal comes after Germany’s Hapag-Lloyd in July announced plans to take over United Arab Shipping. Last year, France’s CMA CGM announced it was taking over Singapore’s Neptune10 Orient Lines, while China Cosco and China Shipping outlined plans to merge7.

    这笔交易达成之前,德国赫伯罗特(Hapag-Lloyd)今年7月宣布并购阿拉伯联合航运公司(United Arab Shipping)。去年法国达飞海运集团(CMA CGM)宣布并购新加坡东方海皇集团(Neptune Orient Lines),而中国的中远(Cosco)和中国海运(China Shipping)介绍了合并计划。

    All the deals have been driven by shipping lines’ efforts to create economies of scale. Analysts11 said there was little to disguise the defensive12 nature of the deal.

    这些交易的驱动因素都是航运公司努力挖掘规模效益。分析师们表示,没有什么可以掩饰这些交易的防御性质。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 shipping [ˈʃɪpɪŋ] WESyg   第8级
    n.船运(发货,运输,乘船)
    参考例句:
    • We struck a bargain with an American shipping firm. 我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
    • There's a shipping charge of £5 added to the price. 价格之外另加五英镑运输费。
    2 conglomerates [kənˈglɔməˌreɪts] fc454a44bef83f13306fc280a858ea84   第9级
    n.(多种经营的)联合大企业( conglomerate的名词复数 );砾岩;合成物;组合物
    参考例句:
    • At the surface, radioactivity of the conglomerates is locally as high as 30 X background. 在地表,砾岩的局部地段的放射性高达30倍本底值。 来自辞典例句
    • The conglomerates failed to understand that books could not be sold like soap. 这些联合大企业不懂卖书不象卖肥皂那样。 来自辞典例句
    3 ferocious [fəˈrəʊʃəs] ZkNxc   第8级
    adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
    参考例句:
    • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces. 狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
    • The ferocious panther is chasing a rabbit. 那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
    4 rivalries [ˈraivəlriz] 926be51786924da37a1354cf92d4843a   第7级
    n.敌对,竞争,对抗( rivalry的名词复数 )
    参考例句:
    • The new government was torn by rivalries. 新政府由于各派对立而四分五裂。 来自辞典例句
    • Rivalries could bring about pain and hatred or give rise to fighting. 竞争会带来痛苦、仇恨,或者引起争斗。 来自互联网
    5 brutal [ˈbru:tl] bSFyb   第7级
    adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
    参考例句:
    • She has to face the brutal reality. 她不得不去面对冷酷的现实。
    • They're brutal people behind their civilised veneer. 他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
    6 mergers ['mɜ:dʒəz] b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c   第8级
    n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
    参考例句:
    • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
    • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
    7 merge [mɜ:dʒ] qCpxF   第7级
    vt.&vi.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
    参考例句:
    • I can merge my two small businesses into a large one. 我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
    • The directors have decided to merge the two small firms together. 董事们已决定把这两家小商号归并起来。
    8 sluggish [ˈslʌgɪʃ] VEgzS   第8级
    adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
    参考例句:
    • This humid heat makes you feel rather sluggish. 这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
    • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands. 脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
    9 bankruptcy [ˈbæŋkrʌptsi] fPoyJ   第9级
    n.破产;无偿付能力
    参考例句:
    • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy. 如果你想避免破产,就必须节省开支。
    • His firm is just on thin ice of bankruptcy. 他的商号正面临破产的危险。
    10 Neptune [ˈneptju:n] LNezw   第8级
    n.海王星
    参考例句:
    • Neptune is the furthest planet from the sun. 海王星是离太阳最远的行星。
    • Neptune turned out to be a dynamic, stormy world. 海王星原来是个有生气、多风暴的世界。
    11 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    12 defensive [dɪˈfensɪv] buszxy   第9级
    adj.防御的;防卫的;防守的
    参考例句:
    • Their questions about the money put her on the defensive. 他们问到钱的问题,使她警觉起来。
    • The Government hastily organized defensive measures against the raids. 政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: