轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 未来15年中国高收入消费者将井喷
未来15年中国高收入消费者将井喷
添加时间:2016-11-15 21:31:52 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China's pool of high-earning consumers is set to surge in the next 15 years, a report showed.

    一份报告显示,未来15年,我国高收入消费者数量将激增。

    The number of people with a disposable income of at least $10,000 per year is expected to grow to around 480 million by 2030, from around 132 million today, according to a report by the Economist1 Intelligence Unit (EIU), a think tank associated with the Economist.

    经济学人》旗下智库经济学人信息部的报告称,到2030年,预计我国年可支配收入超过1万美元的人群数量将从现在的1.32亿增至4.8亿。

    The proportion of the population with upper-middle and high incomes will expand from 10 percent to 35 percent by 2030 when China will look and feel like a more middle-class society, although inequalities in wealth will remain an important social challenge, the report pointed2 out.

    该报告指出,到2030年,中高层收入人口的比例将从现在的10%上升到35%,那时尽管贫富差距仍将是一个重要的社会挑战,但中国将更接近于一个中产阶级社会。

    "We expect that the purchasing power of individual Chinese consumers in 2030 will be roughly akin3 to that of South Korea today or the US in 2000," said Wang Dan, EIU China analyst4.

    经济学人信息部中国区分析师王丹表示:"我们预测,2030年中国个人消费者的购买力将大致达到韩国现在的水平或美国2000年时的水平"。

    Over the next 15 years, the number of high-income consumers in Shanghai, Beijing, Shenzhen and Guangzhou will double, with Shanghai crossing the 10 million mark, according to the report.

    报告称,未来15年,上海、北京、深圳和广州的高收入消费者人数将会翻一番,上海的高收入消费者数量将迈过1000万大关。

    Inland cities are also poised5 to show strong growth in high-income residents, with Changsha, Chengdu, Chongqing and Wuhan each looking to have over 2 million high-income consumers by 2030.

    内陆城市的高收入人群数量也将有强劲的增长表现,2030年时,长沙、成都、重庆和武汉的高收入消费者人数均有望突破200万。

    However, small cities and those undergoing industrial restructuring risk being left behind, the report noted6.

    不过,报告指出,小城市和正在进行产业结构调整的城市面临掉队的风险。

    With rising income, Chinese consumers will look to upgrade consumption habits and switch to more expensive and premium7 brands when buying items such as cars and mobile devices, as well as driving higher spending on service sectors8 such as leisure and tourism, health, education and finance.

    随着收入的增长,人们的消费习惯也将升级,在购买一些商品,比如汽车和通讯设备时,会转向价格更高的高端品牌,同时在休闲、旅游、健康教育及金融等服务行业会出现强劲消费。

     10级    英语新闻 
     单词标签: economist  pointed  akin  analyst  poised  noted  premium  sectors 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    2 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    3 akin [əˈkɪn] uxbz2   第11级
    adj.同族的,类似的
    参考例句:
    • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters. 她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
    • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel. 听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
    4 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    5 poised [pɔizd] SlhzBU   第8级
    a.摆好姿势不动的
    参考例句:
    • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
    • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
    6 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    7 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    8 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: