轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 五步法战胜公开发言恐慌症
五步法战胜公开发言恐慌症
添加时间:2016-11-17 20:41:23 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Until a couple of years ago, the thing that frightened me more than anything else — even more than my childhood terror of bats making a nest in my hair — was standing1 up before a group of benign2 people and opening my mouth.

    直到几年前,最让我害怕的事——比小时候害怕蝙蝠在我头发里筑窝还甚——就是面对一群善良的人们开口讲话。

    My fear of public speaking was as irrational3 as it was extreme.

    我对公开发言的恐惧既严重,又没道理。

    So much so that I spent the first two decades of my working life going to great lengths to ensure I never had to do it.

    以至于我用职业生涯的前二十年竭力确保自己永远不会跟这事沾边。

    Then, around my 40th birthday, I decided4 this was not only career limiting but also pathetic, and so started to force myself to accept invitations.

    后来,在我40岁生日前后,我认为这种恐惧不仅令我事业受限而且还很可悲,于是我开始强迫自己接受演讲邀约。

    The night before my first big speech I was so nervous I failed to sleep at all, and in the morning put on bright pink shoes in the fond hope that the jauntiness5 of my feet would trick the audience into thinking their owner felt the same way.

    在我第一次重要演讲的前一夜,因为太过紧张我一点都睡不着觉,第二天早上我穿了双亮粉色的鞋,一厢情愿地希望自己轻快活泼的双脚可以哄得观众以为我本人也一样淡定自若。

    Fifteen years on I have dispensed6 with the pink shoes and speak with almost no fear.

    十五年过去,我已不再需要粉色的鞋并且可以几乎无所畏惧地发言了。

    My body obligingly generates just about enough adrenalin so that I focus on what I am meant to be doing, but that’s about it.

    我的身体通情达理地分泌出刚好适量的肾上腺素让我既可以专注自己要做的事,又不会紧张过度。

    My history, and my sympathy for the millions similarly afflicted7, means I get cross every time I see dud advice.

    我的经历,以及我对数百万有类似困扰的人们的同情,让我每次见到没用的建议就火大。

    The Harvard Business Review recently published a piece on the subject in which it suggested the trick is to leverage8 our physical bodies to be more present.

    哈佛商业评论》(Harvard Business Review)近日发表了一篇关于这个问题的文章,其中提到克服紧张的诀窍是调动我们的身体更多地感受当下。

    I have no idea what leveraging9 your body involves, but it does not sound comfortable.

    我不知道要怎么调动身体,这听起来就不舒服。

    In any case, being present before a speech is a bad idea.

    不管怎样,在演讲前感受当下都是个馊主意。

    What you want to do is to absent yourself as much as possible in the hope of calming down a bit.

    那时你只想让自己尽可能脱离当下,以求能稍微冷静一点。

    Even more laughable is the tip that you get a good night’s sleep beforehand.

    更可笑的是这个诀窍:你要在演讲前一晚睡个好觉。

    Quite how one is supposed to do that when the whole point about nerves is that they are incompatible10 with sleep is not made clear.

    紧张之所以讨厌,就在于它让人睡不好觉,演讲前一晚紧张不已的时候究竟如何才能睡个好觉,文章倒没说。

    The more interesting question is which is worse: to zonk yourself with sleeping pills and be groggy11 in the morning, or to be sleepless12 and jangly with exhaustion13?

    更有意思的问题是,下面两种情况哪一种更糟:是让自己吃几片安眠药睡过去然后第二天早上昏昏沉沉,还是一晚无眠后因筋疲力尽而过度聒噪。

    Over the years I have found an answer to this question and have developed a five-step approach to mastering the panic of presentations.

    这些年来我找到了这个问题的答案,并且形成了一套掌控演讲恐慌的五步法。

    First, on the question of substances, I have found the problem with sleeping pills is that they not only remove nerves but also remove all feeling altogether.

    首先,关于是否使用药物的问题,我发现安眠药的问题在于,它在消除紧张的同时,也会把其它感受一并消除。

    Being shattered beats being a zombie.

    筋疲力尽总好过变成行尸走肉。

    Beta blockers, in extremis, work better for calming nerves.

    如果非要吃药的话,用倍他乐克来安抚神经要好一些。

    So does a small amount of alcohol.

    喝一点酒也同样可行。

    For a morning speech a nip from a hip flask14 may not be quite the thing, but for evening speeches one (or two) glasses of wine take the edge off.

    如果早晨演讲,从随身携带的小酒壶里喝两口可能不是太好,但如果演讲在晚上,喝上一杯(或两杯)红酒确实能安神。

    The next tip is to offset15 the fear of speaking with a larger, more rational one.

    我的下一条小窍门是,用一种更大、更理性的恐惧来抵消对发言的恐惧。

    Once, when cycling to the place where I was due to speak, I narrowly avoided being squashed by a cement mixer.

    曾经,我在骑车去演讲现场的路上,险些被一台混凝土搅拌车撞得稀巴烂。

    The reminder16 that I felt no fear at the very real risk of death, and every fear at risk of giving a slightly lame17 talk shamed me into being less afraid.

    想到自己面对非常切实的死亡风险尚且无所畏惧,对演讲可能表现不好的所有恐惧都让我感到羞愧,害怕之情也随之减轻。

    My third tip is to remind yourself how godawful most business people are at speaking.

    我的第三条小窍门是,想想多数商界人士的演讲有多糟。

    The usual advice, ensure your speech goes before other people’s, only works if the others are unusually good.

    通常教人克服紧张的建议,都是让你确保自己比别人先发言,而这只在其他人表现得非常好时才奏效。

    Otherwise it is better to go later and calm yourself beforehand by watching their substandard performances and noting the audience’s boredom18.

    否则还是晚一点上台为妙,通过旁观别人差劲的表现、注意到听众对他们的演讲感到多么无聊来镇定自己。

    The bar is low: you can easily clear it.

    大家讲得都不怎么样:你很容易就能达到平均水准。

    The fourth piece of advice ought not to need saying: always arrive unfeasibly early.

    第四条建议本应是不言而喻的:永远尽可能地提前到场。

    Reduce to zero the risk that speech nerves are compounded by lateness ones.

    杜绝这样的风险:因担心迟到而对演讲更加紧张。

    My final tip is the most painful, but also the most effective.

    最后一招最痛苦,但也最有效。

    It is to practise in front of the world’s most unforgiving audience — a yawning teenager who never laughs at any of the jokes and keeps asking, How much more of this is there? Bad rehearsal19, good performance.

    就是在全世界最挑剔的观众面前演练——一个任何笑料都难以取悦的呵欠连天的少年,还不停地问:还有多久完事?糟糕的预演,不错的表现。

    In the long term, there are two things that work better than these five tips put together.

    长远看来,有两件事比上面五条加起来还管用。

    The first is experience.

    第一就是经验。

    The more talks you give the less nervous you get — partly because you improve, but mainly because you work out that the world does not end if things do not go quite to plan.

    讲得越多你越淡定——部分原因在于你进步了,但主要是因为你懂得了,情况进展不尽如人意并非世界末日。

    Better still is getting old.

    更管用的是年纪渐长。

    One of the beauties of being over 50 is that you go post-fear, at least at work.

    年过五十的一件美事就是你超越了恐惧,至少在工作上是这样。

    I am still frightened by what is happening in the world.

    我仍会被世界上发生着的事吓到。

    I am still frightened for my children.

    我也仍会为我的孩子们担惊受怕。

    But I am no longer frightened about myself.

    但我不再会为自己惊慌失措。

    As for standing up in front of a friendly audience and talking on something I know about — I can hardly remember why it seemed so scary.

    至于面对一群友好的观众谈些我所了解的事——我已不大记得为什么以前它让我那么害怕。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    2 benign [bɪˈnaɪn] 2t2zw   第7级
    adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
    参考例句:
    • The benign weather brought North America a bumper crop. 温和的气候给北美带来大丰收。
    • Martha is a benign old lady. 玛莎是个仁慈的老妇人。
    3 irrational [ɪˈræʃənl] UaDzl   第8级
    adj.无理性的,失去理性的
    参考例句:
    • After taking the drug she became completely irrational. 她在吸毒后变得完全失去了理性。
    • There are also signs of irrational exuberance among some investors. 在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
    4 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    5 jauntiness ['dʒɔ:ntɪnəs] 1b7bbd56010700d72eaeb7221beae436   第12级
    n.心满意足;洋洋得意;高兴;活泼
    参考例句:
    6 dispensed [disˈpenst] 859813db740b2251d6defd6f68ac937a   第7级
    v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
    参考例句:
    • Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
    • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
    7 afflicted [əˈfliktid] aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a   第7级
    使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
    • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
    8 leverage [ˈli:vərɪdʒ] 03gyC   第9级
    n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
    参考例句:
    • We'll have to use leverage to move this huge rock. 我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
    • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
    9 leveraging [ˈli:vəridʒɪŋ] c57a4d2d0d4d7cf20e93e33b2873abed   第9级
    促使…改变( leverage的现在分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
    参考例句:
    • De-leveraging is a painful process: it has barely begun. 去杠杆化是个痛苦的过程:它才刚刚开始。
    • Archimedes said, saying: Give me a fulcrum, I can leveraging the Earth. 阿基米德说过一句话:给我一个支点,我可以撬动地球。
    10 incompatible [ˌɪnkəmˈpætəbl] y8oxu   第7级
    adj.不相容的,不协调的,不相配的
    参考例句:
    • His plan is incompatible with my intent. 他的计划与我的意图不相符。
    • Speed and safety are not necessarily incompatible. 速度和安全未必不相容。
    11 groggy [ˈgrɒgi] YeMzB   第11级
    adj.体弱的;不稳的;酒醉的
    参考例句:
    • The attack of flu left her feeling very groggy. 她患流感后非常虚弱。
    • She was groggy from surgery. 她手术后的的情况依然很不稳定。
    12 sleepless [ˈsli:pləs] oiBzGN   第7级
    adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
    参考例句:
    • The situation gave her many sleepless nights. 这种情况害她一连好多天睡不好觉。
    • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights. 一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
    13 exhaustion [ɪgˈzɔ:stʃən] OPezL   第8级
    n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
    参考例句:
    • She slept the sleep of exhaustion. 她因疲劳而酣睡。
    • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing. 他站着睡着了,显然是太累了。
    14 flask [flɑ:sk] Egxz8   第8级
    n.瓶,火药筒,砂箱
    参考例句:
    • There is some deposit in the bottom of the flask. 这只烧杯的底部有些沉淀物。
    • He took out a metal flask from a canvas bag. 他从帆布包里拿出一个金属瓶子。
    15 offset [ˈɒfset] mIZx8   第7级
    n.分支,补偿;vt.抵消,补偿;vi.装支管
    参考例句:
    • Their wage increases would be offset by higher prices. 他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
    • He put up his prices to offset the increased cost of materials. 他提高了售价以补偿材料成本的增加。
    16 reminder [rɪˈmaɪndə(r)] WkzzTb   第9级
    n.提醒物,纪念品;暗示,提示
    参考例句:
    • I have had another reminder from the library. 我又收到图书馆的催还单。
    • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent. 总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
    17 lame [leɪm] r9gzj   第7级
    adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的;vi.变跛;vt.使跛;使成残废
    参考例句:
    • The lame man needs a stick when he walks. 那跛脚男子走路时需借助拐棍。
    • I don't believe his story. It'sounds a bit lame. 我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
    18 boredom [ˈbɔ:dəm] ynByy   第8级
    n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
    参考例句:
    • Unemployment can drive you mad with boredom. 失业会让你无聊得发疯。
    • A walkman can relieve the boredom of running. 跑步时带着随身听就不那么乏味了。
    19 rehearsal [rɪˈhɜ:sl] AVaxu   第7级
    n.排练,排演;练习
    参考例句:
    • I want to play you a recording of the rehearsal. 我想给你放一下彩排的录像。
    • You can sharpen your skills with rehearsal. 排练可以让技巧更加纯熟。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: