A rare Chinese vase, bought for 10 pounds at a Hampshire car boot sale, has been sold for more than 60,000 pounds.
在新罕布什尔州跳蚤市场以10英镑买入的一个中国稀有花瓶,日前竟然卖出了超过60000英镑的高价。
The enamel1 "two quails2" vase, is thought to have been made at Beijing's Imperial Palace at least 220 years ago.
这件绘有“两只鹌鹑”的珐琅花瓶被认为是在北京故宫制作的,距今至少有220年了。
Auctioneers Woolley And Wallis said the owner only realised its true value after he put it on eBay.
拍卖商伍利·沃利斯表示,卖家在把这件花瓶放到eBay上之后才意识到了它的真正价值。
It had been estimated as being worth up to 30,000 pounds, but sold at auction3 in Salisbury for 61,000 pounds, including the buyer's premium4.
拍卖前这件花瓶的估值高达30000英镑,但是最终在索尔兹伯里的拍卖会上卖出了61000英镑的高价(其中包括了买方的溢价)。
The seller, who did not wish to be identified, picked up the vase at a car boot sale near Lymington.
卖家并不愿意透露身份,据称他是在利明顿附近的一个汽车跳蚤市场上相中了这个花瓶。
When eBay bidding reached 10,000 pounds he withdrew it and took it for a valuation.
当eBay上的出价达到10000英镑之后,他将花瓶下了架,然后拿去估值。
Woolley And Wallis Asian art expert John Axford confirmed the vase bore the four-character Qianlong mark - the sixth emperor of the Qing dynasty - and would have been made by Imperial command in the palace workshop between 1736 and 1795.
伍利·沃利斯拍卖会亚洲艺术专家约翰·阿克斯福德证实,这件花瓶上留有清朝第六任皇帝乾隆的四个题字,并且应该是按照朝廷命令在宫里的作坊中制作的,时间大约在1736年至1795年。
He said it had turned out to be an "excellent investment".
他表示,这件花瓶是一个“非常优秀的投资”。
1 enamel [ɪˈnæml] 第10级 | |
n.珐琅,搪瓷,瓷釉;(牙齿的)珐琅质 | |
参考例句: |
|
|
2 quails [kweɪlz] 第10级 | |
鹌鹑( quail的名词复数 ); 鹌鹑肉 | |
参考例句: |
|
|