The Oxford1 English Dictionary's newest set of words run the gamut2 from pop culture slang like "YOLO" (You Only Live Once, for those out of the loop) to dishes like "spanakopita."
近日,《牛津英语词典》新收录的词条囊括了从流行文化俚语,比如“YOLO”(仅此一生),到菜名“spanakopita”(菠菜派)。
The 1197 new entries also include terms like:
这1197个新词条还包括以下一些表达方式:
Moobs: "Unusually prominent breasts on a man (likened to those of a woman), typically as a result of excess pectoral fat."
Moobs:指异常突出的男性胸部(好比女性的一样),通常是胸部脂肪过多造成的。
Merica: "A truncated3 form of 'America', now often used ironically draw attention to stereotypical4 American ideals, institutions, or traditions."
Merica:“America”的截断形式,现在通常用于对刻板的美国理想,机构或传统进行讽刺。
Fuhgeddaboudit: "In representations of regional speech (associated especially with New York and New Jersey): 'forget about it', used to indicate that a suggested scenario5 is unlikely or undesirable6."
Fuhgeddaboudit:一种特定地区常用的口语(尤其是在美国纽约和新泽西),发音类似于“forget about it”,意指某些事不可能、别想了。
Westminster bubble: An insular7 community of politicians, journalists and civil servants out of touch with the wider public.
Westminster bubble:包括政客、记者、政府官员在内的脱离广大群众的封闭圈子。
Other additions to the quarterly update include gender8-fluid, which describes someone who does not identify with a particular gender, as well as clicktivism and slacktivism - which describe the use of social media and other online methods to promote a cause.
本次季度更新的新增词条还包括gender-fluid(流性人),指不把自己视为某一特定性别的人;以及clicktivism和slacktivism,均指利用社交媒体和其他网络方式宣传一项活动。
1 Oxford ['ɒksfəd] 第8级 | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
2 gamut [ˈgæmət] 第10级 | |
n.全音阶,(一领域的)全部知识 | |
参考例句: |
|
|
3 truncated ['trʌŋkeɪtɪd] 第12级 | |
adj.切去顶端的,缩短了的,被删节的v.截面的( truncate的过去式和过去分词 );截头的;缩短了的;截去顶端或末端 | |
参考例句: |
|
|
4 stereotypical [,steriə'tipikl] 第7级 | |
n.常规 | |
参考例句: |
|
|
5 scenario [səˈnɑ:riəʊ] 第7级 | |
n.剧本,脚本;概要 | |
参考例句: |
|
|
6 undesirable [ˌʌndɪˈzaɪərəbl] 第8级 | |
adj.不受欢迎的,不良的,不合意的,讨厌的;n.不受欢迎的人,不良分子 | |
参考例句: |
|
|