轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 英国 教育出口大国的教育问题
英国 教育出口大国的教育问题
添加时间:2016-12-10 18:18:41 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Pedagogy is a difficult word, and not just in terms of pronunciation.

    教育学(Pedagogy)是一个比较难的单词,不仅难在发音方面。

    The quality of classroom teaching is the most important aspect of any plan to improve education standards.

    课堂教学的质量是旨在提高教育水平的任何计划的最重要方面。

    But, in the UK at least, it has been the hardest factor to prioritise.

    但至少在英国,教育已成为最难优先考虑的因素。

    Data released on Tuesday by the OECD, the Paris-based club of mostly rich nations, revealed that the performance of the UK’s schools is flat in a changing world.

    总部位于巴黎、成员多为富裕国家的经合组织(OECD)近日发布的数据显示,英国学校的表现在一个不断变迁的世界中无明显提升。

    The Pisa survey shows there has been little change in the UK’s ranking during the three years since the last international test results were published,

    国际学生评估项目(Pisa)此次调查显示出,在上次国际测试结果公布之后的三年间,英国的排名几乎没有变化。

    which are taken at age 15 in order to compare standards across the world in reading, maths and science.

    该测试的对象是15岁的学生,目的是比较世界各国学生在阅读、数学和科学方面的水平。

    In science, the UK managed to improve, climbing from 21st to 15th place in the table of 70 participating nations, but stagnated1 at 22nd for reading, and 27th for maths is disappointing for a nation with a successful education exports industry (think of the overseas students sent both the UK universities and private schools, swelling2 the coffers of both).

    英国在科学方面的排名有所提升,在70个参与调查的国家中从第21位升至第15位,但其阅读和数学排名仍分别停留在第22位和第27位,对于一个拥有成功教育出口产业的国家(想一想那些被送到英国大学和私立学校、给这些学府带来大量收入的海外留学生)来说,这着实令人沮丧。

    School standards are rarely out of the headlines and each incoming set of ministers says it is determined3 for a renewed zeal4 for improvement.

    学校教育水平几乎一直是头条新闻,所有新任大臣都表示,政府决意再下大力气进行提升。

    So why does each successive effort fail? Part of the answer lies in a UK score that masks serious differences between schools in England and those in Scotland and Wales, where education policy is devolved and standards have actually been falling.

    那为什么这些努力都相继失败了呢?部分答案在于,整个英国的评分掩盖了英格兰的学校与苏格兰和威尔士的学校之间的极大不同,后两者在教育政策被下放后,教育水平实际上在下滑。

    In England, meanwhile, the emphasis on testing and inspection5 introduced by the Labour government in the 2000s seems to have contributed at least to preventing a serious drop-off in achievement.

    与此同时,在英格兰,工党政府在本世纪头十年引入的对考试和督查的注重,似乎至少帮助防止了学校教育水平的严重下滑。

    But Russell Hobby, leader of a headteachers’ association, accuses successive administrations of an obsession6 with structural7 change at the expense of focusing on classroom teaching.

    但中小学校长联合会负责人罗素.霍比(Russell Hobby)指责历届政府痴迷学校结构改革,却忽视对课堂教学关注。

    Theresa May’s government wishes to expand grammars, the academically selective secondary schools, and faith schools, in spite of controversies8 about social segregation9 that attach to both.

    特里萨.梅(Theresa May)政府希望扩大文法学校(择优录用的中学)和宗教学校的数量,尽管对于这两类学校会造成社会分化存在争议。

    Before that, former prime minister David Cameron’s government bribed10 most secondaries out of local government control to make them into autonomous11 academies, started a new category of parent and charity-led free schools, and wanted to force the academy model on all schools, including primaries (this plan has now been dropped).

    在此以前,前首相戴维.卡梅伦(David Cameron)政府借助实际利益促使多数中学脱离地方政府控制,使它们转型为独立学院,并开启一个新的类别:由家长、慈善机构主导的自由学校,还希望将这种学院模式应用于所有学校,包括小学(该计划已被取消)。

    And before that, Labour began the academies programme in government and the current war of attrition against local education departments.

    在此之前,工党在执政期间启动学院项目,引发了当下这场与地方政府教育部门的消耗战。

    These schemes have been devised against a background of recruitment and retention12 problems in the teaching profession that has now become serious enough to be called a crisis.

    出台这些改革努力的背景是,教师队伍的招募和保留如今已经严重到了足以被称为危机的程度。

    Andreas Schleicher, education director at the OECD, today said teacher shortages were seen as a major bottleneck13 in the attempt to raise standards.

    经合组织教育主管安德烈亚斯.施莱歇(Andreas Schleicher)表示,教师短缺是提高教育水平的一个主要瓶颈。

    So Mr Hobby’s point should be accepted even by ministers seeking to put the best possible gloss14 on the survey’s findings.

    因此,即便是那些寻求粉饰调查结果的教育官员,也应该接受中小学校长联合会的霍比的观点。

    Plausible15 solutions include building on the success of Teach First, the groundbreaking operation to recruit the highest-achieving young graduates into the classroom, which went nationwide just over a year ago.

    可信的解决方案包括在Teach First(先教书吧)成功的基础上继续推进,该项目开创性地将最优秀的年轻毕业生招募到教室,在一年前推广至全国。

    The Financial Times’ Lucy Kellaway, for example, has started Now Teach, a programme to get later-life career changers into on-the-job training for shortage subjects including maths and languages.

    例如,英国《金融时报》的露西.凯拉韦(Lucy Kellaway)发起了名为Now Teach的项目,旨在鼓励中年改行的职场人士接受在职培训,以便教一些师资短缺的学科,如数学和语言。

    Experts also see continuous professional development for teachers as key, with well-understood, merit-based pathways to promotion16.

    专家们也认为,面向教师的持续职业发展是关键,要具备大家都懂、任人唯贤的晋升渠道。

    More imaginative measures to retain teachers would also help — for example, with housing costs — as well adoption17 of better pedagogy where it is backed by evidence.

    留住教师的更具想象力的措施也会有所帮助——如住房费用补贴,或者采用有证据支持的更优秀的教学法。

    For instance, it has been effective to encourage England’s schools to adopt maths mastery techniques modelled on schools in the Asian countries that regularly top the Pisa tables.

    例如,鼓励英格兰的学校采用效仿亚洲的掌握数学方法就很有效果,亚洲国家的学校总是在Pisa榜单上名列前茅。

    But a culture war still rages between ministers who believe in testing knowledge, and experts who believe the jobs of the future demand more skills-based education.

    但是,在信奉用考试检验知识的部长级官员与认为未来就业需要更多技能教育的专家之间,一场文化论战仍在激烈进行。

    While this continues, the UK can expect to continue to tread water.

    只要这种论战持续,英国很可能将继续原地踏步。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 stagnated [ˈstæɡneitid] a3d1e0a7dd736bc430ba471d9dfdf3a2   第12级
    v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
    • His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
    2 swelling ['sweliŋ] OUzzd   第7级
    n.肿胀
    参考例句:
    • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
    • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
    3 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    4 zeal [zi:l] mMqzR   第7级
    n.热心,热情,热忱
    参考例句:
    • Revolutionary zeal caught them up, and they joined the army. 革命热情激励他们,于是他们从军了。
    • They worked with great zeal to finish the project. 他们热情高涨地工作,以期完成这个项目。
    5 inspection [ɪnˈspekʃn] y6TxG   第8级
    n.检查,审查,检阅
    参考例句:
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers. 士兵们列队接受军官的日常检阅。
    6 obsession [əbˈseʃn] eIdxt   第7级
    n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
    参考例句:
    • I was suffering from obsession that my career would be ended. 那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
    • She would try to forget her obsession with Christopher. 她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
    7 structural [ˈstrʌktʃərəl] itXw5   第8级
    adj.构造的,组织的,建筑(用)的
    参考例句:
    • The storm caused no structural damage. 风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
    • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
    8 controversies [ˈkɔntrəvə:siz] 31fd3392f2183396a23567b5207d930c   第7级
    争论
    参考例句:
    • We offer no comment on these controversies here. 对于这些争议,我们在这里不作任何评论。 来自英汉非文学 - 历史
    • The controversies surrounding population growth are unlikely to subside soon. 围绕着人口增长问题的争论看来不会很快平息。 来自辞典例句
    9 segregation [ˌsegrɪˈgeɪʃn] SESys   第8级
    n.隔离,种族隔离
    参考例句:
    • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s. 在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
    • They were tired to death of segregation and of being kicked around. 他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
    10 bribed [braibd] 1382e59252debbc5bd32a2d1f691bd0f   第7级
    v.贿赂( bribe的过去式和过去分词 );向(某人)行贿,贿赂
    参考例句:
    • They bribed him with costly presents. 他们用贵重的礼物贿赂他。 来自《现代汉英综合大词典》
    • He bribed himself onto the committee. 他暗通关节,钻营投机挤进了委员会。 来自《现代汉英综合大词典》
    11 autonomous [ɔ:ˈtɒnəməs] DPyyv   第9级
    adj.自治的;独立的
    参考例句:
    • They proudly declared themselves part of a new autonomous province. 他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
    • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region. 这件事是属于自治区权限以内的事务。
    12 retention [rɪˈtenʃn] HBazK   第7级
    n.保留,保持,保持力,记忆力
    参考例句:
    • They advocate the retention of our nuclear power plants. 他们主张保留我们的核电厂。
    • His retention of energy at this hour is really surprising. 人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
    13 bottleneck [ˈbɒtlnek] uRfyN   第10级
    n.瓶颈口,交通易阻的狭口;妨生产流程的一环
    参考例句:
    • The transportation bottleneck has blocked the movement of the cargo. 运输的困难阻塞了货物的流通。
    • China's strained railroads already become a bottleneck for the economy. 中国紧张的铁路运输已经成为经济增长的瓶颈。
    14 gloss [glɒs] gloss   第10级
    n.光泽,光滑;虚饰;注释;vt.加光泽于;掩饰
    参考例句:
    • John tried in vain to gloss over his faults. 约翰极力想掩饰自己的缺点,但是没有用。
    • She rubbed up the silver plates to a high gloss. 她把银盘擦得很亮。
    15 plausible [ˈplɔ:zəbl] hBCyy   第7级
    adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
    参考例句:
    • His story sounded plausible. 他说的那番话似乎是真实的。
    • Her story sounded perfectly plausible. 她的说辞听起来言之有理。
    16 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    17 adoption [əˈdɒpʃn] UK7yu   第7级
    n.采用,采纳,通过;收养
    参考例句:
    • An adoption agency had sent the boys to two different families. 一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
    • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden. 采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: