轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 退出TPP《跨太平洋伙伴关系协定》对美国不利
退出TPP《跨太平洋伙伴关系协定》对美国不利
添加时间:2016-12-10 18:22:52 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The ultimate impact of Donald Trump’s announced intention to withdraw the US from the Trans-Pacific Partnership1 trade deal is yet to be seen.

    唐纳德.特朗普(Donald Trump)宣布有意让美国退出贸易协议《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)的最终影响尚不得而知。

    But it is clear that it will give China an opening to assume economic leadership in Asia and may be treated by leaders across the region as a sign of America’s retreat from the responsibilities of world leadership.

    但是此举明显将给中国一个争夺亚洲经济领导权的突破口,还可能被该地区各国领导人视为美国放弃世界领袖责任的迹象。

    The global progress of American economic and political values has been the dominant2 trend in human events since the end of the second world war.

    自从二战结束以来,美国向全球输出经济和政治价值观的进展一直是人类事件的主导性趋势。

    The US and its allies prospered3 greatly from it and are immeasurably more secure than in the prewar world,

    美国及其盟友借助这种趋势蓬勃发展,安全程度远远高于战前世界。

    when we tried to isolate4 ourselves with, among other follies5, protectionist trade policies.

    二战前,除其他种种愚蠢行为外,各国还试图用贸易保护主义政策自我孤立起来。

    To be sure, the changes wrought6 by liberalised international trade have not all been positive.

    没错,国际贸易自由化带来的变化并不都是积极的。

    Together with technology-driven productivity gains, it has contributed to job losses in industries and communities where manufacturing was once the main support of a thriving middle class.

    加上技术进步推动的生产率提升,贸易自由化在那些制造业曾经是欣欣向荣的中产阶级的主要支撑的产业和社区加剧了就业岗位消失。

    The US is still a leading manufacturer but fewer Americans are employed in those industries.

    美国仍然是领先的制造业大国,但是在这些行业就业的美国人日益减少。

    That trend will continue whether or not we sign another trade agreement because productivity gains will continue.

    无论我们是否签订又一份贸易协定,这种趋势都将持续下去,因为生产率仍然在不断提高。

    Most lost manufacturing jobs were made obsolete7 by technology innovations.

    制造业岗位的消失大部分源于技术创新。

    But turning aside opportunities to sell more goods and services overseas will add to job losses, not stem them.

    但是,放弃向海外出售更多商品和服务的机会,将进一步加重(而非遏止)就业岗位消失。

    One in 12 American jobs is dependent on international trade.

    美国每12个就业岗位中就有1个依赖于国际贸易。

    To argue against the global economy is like stating opposition8 to the weather — it continues whether you like it or not.

    反对全球化经济,就像跟天气唱反调——无论你喜不喜欢,它都我行我素。

    More than 95 per cent of the world’s consumers live outside the US.

    世界上95%以上的消费者生活在美国以外。

    The global economy will become more accessible and competitive, whether we try to remove trade barriers or impose them.

    无论我们移除还是设置贸易壁垒,全球经济都会变得越来越开放并具有竞争性。

    That is why withdrawing from TPP will hurt our ability to compete.

    这就是退出TPP将有损美国竞争力的原因。

    Barriers to trade in America are lower than in the other TPP countries and regulatory standards are higher.

    美国的贸易壁垒低于TPP其他成员国,而监管标准高于其他国家。

    TPP would have removed more than 18,000 tariffs9 that had made our exports more expensive and less competitive in 11 Pacific Rim10 markets.

    TPP将取消超过1.8万项关税,这些关税使得我们向环太平洋地区11个市场出口的成本更高、降低了我们的竞争力。

    More importantly, the agreement was designed as a model for future trade agreements by focusing on non-tariff barriers to trade, pursuing regulatory reform in areas such as intellectual property, labour and environment laws, and limiting government support for state-owned companies.

    更重要的是,该协定从设计上聚焦于非关税贸易壁垒;推动在知识产权、劳动力和环境法律等领域进行监管改革;以及限制政府对国有企业的支持,借此成为未来贸易协定的榜样。

    Beyond its economic benefits, TPP was to serve as an important part of the foundation of American leadership in the Asia-Pacific region.

    除经济利益外,TPP还是美国在亚太地区确立领导地位的重要举措。

    It would strengthen US alliances there and build new relationships based on mutual11 economic interests and increasingly shared geopolitical ones.

    它将强化美国在该地区的同盟关系,以相互经济利益和日益共享的地缘政治利益为基础打造新关系。

    Its collapse12 will benefit China.

    该协定夭折将有利于中国。

    Beijing is pushing its own trade agreement, the Regional Comprehensive Economic Partnership, with many countries that would have been in TPP.

    北京方面正在推动自己的贸易协定《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),其中很多国家原本会加入TPP。

    It is a less advantageous13 agreement than TPP for all the countries involved save China but it offers Beijing an easier way of sealing its regional ascendancy14 than its heavy-handed claims on disputed islands in the South China Sea.

    除了中国本身以外,RCEP对其他成员国的好处不如TPP,但是,相比中国在南中国海争议岛屿上的强硬主张,RCEP给中国提供了一个实现区域优势的更容易方法。

    Politics abhors15 a vacuum and Asian countries will gravitate towards China if US influence is perceived as declining.

    政治厌恶真空,如果亚洲各国认为美国影响力正在减弱,它们会向中国倾斜。

    Rumours16 of the next administration’s intention to reduce the US military presence in Asia are shaping that perception, too, to China’s advantage.

    有关特朗普政府有意缩减美国在亚洲军事存在的传言,也在促使各国形成这种看法,让中国得利。

    It is a fool’s errand to try to recreate a mythical17 time when Fortress18 America was impregnable, unaffected by the world’s troubles.

    尝试重建孤立主义的美国堡垒、不受外部世界种种麻烦影响的传奇时代,是徒劳无益的蠢事。

    Instead, we should have faith in American leadership and the power of our values, including the advocacy of free trade, which have made the world and us safer, freer and richer.

    相反,我们应该相信美国领导力和美国价值观(包括主张自由贸易,使整个世界和我国都更加安全、自由和富有)的力量。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 partnership [ˈpɑ:tnəʃɪp] NmfzPy   第8级
    n.合作关系,伙伴关系
    参考例句:
    • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation. 这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
    • Martin has taken him into general partnership in his company. 马丁已让他成为公司的普通合伙人。
    2 dominant [ˈdɒmɪnənt] usAxG   第7级
    adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
    参考例句:
    • The British were formerly dominant in India. 英国人从前统治印度。
    • She was a dominant figure in the French film industry. 她在法国电影界是个举足轻重的人物。
    3 prospered [ˈprɔspəd] ce2c414688e59180b21f9ecc7d882425   第7级
    成功,兴旺( prosper的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The organization certainly prospered under his stewardship. 不可否认,这个组织在他的管理下兴旺了起来。
    • Mr. Black prospered from his wise investments. 布莱克先生由于巧妙的投资赚了不少钱。
    4 isolate [ˈaɪsəleɪt] G3Exu   第7级
    vt.使孤立,隔离
    参考例句:
    • Do not isolate yourself from others. 不要把自己孤立起来。
    • We should never isolate ourselves from the masses. 我们永远不能脱离群众。
    5 follies ['fɒlɪz] e0e754f59d4df445818b863ea1aa3eba   第8级
    罪恶,时事讽刺剧; 愚蠢,蠢笨,愚蠢的行为、思想或做法( folly的名词复数 )
    参考例句:
    • He has given up youthful follies. 他不再做年轻人的荒唐事了。
    • The writings of Swift mocked the follies of his age. 斯威夫特的作品嘲弄了他那个时代的愚人。
    6 wrought [rɔ:t] EoZyr   第11级
    v.(wreak的过去分词)引起;以…原料制作;运转;adj.制造的
    参考例句:
    • Events in Paris wrought a change in British opinion towards France and Germany. 巴黎发生的事件改变了英国对法国和德国的看法。
    • It's a walking stick with a gold head wrought in the form of a flower. 那是一个金质花形包头的拐杖。
    7 obsolete [ˈɒbsəli:t] T5YzH   第7级
    adj.已废弃的,过时的
    参考例句:
    • These goods are obsolete and will not fetch much on the market. 这些货品过时了,在市场上卖不了高价。
    • They tried to hammer obsolete ideas into the young people's heads. 他们竭力把陈旧思想灌输给青年。
    8 opposition [ˌɒpəˈzɪʃn] eIUxU   第8级
    n.反对,敌对
    参考例句:
    • The party leader is facing opposition in his own backyard. 该党领袖在自己的党內遇到了反对。
    • The police tried to break down the prisoner's opposition. 警察设法制住了那个囚犯的反抗。
    9 tariffs [ˈtærifs] a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec   第7级
    关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
    参考例句:
    • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
    • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
    10 rim [rɪm] RXSxl   第7级
    n.(圆物的)边,轮缘;边界
    参考例句:
    • The water was even with the rim of the basin. 盆里的水与盆边平齐了。
    • She looked at him over the rim of her glass. 她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
    11 mutual [ˈmju:tʃuəl] eFOxC   第7级
    adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
    参考例句:
    • We must pull together for mutual interest. 我们必须为相互的利益而通力合作。
    • Mutual interests tied us together. 相互的利害关系把我们联系在一起。
    12 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    13 advantageous [ˌædvənˈteɪdʒəs] BK5yp   第7级
    adj.有利的;有帮助的
    参考例句:
    • Injections of vitamin C are obviously advantageous. 注射维生素C显然是有利的。
    • You're in a very advantageous position. 你处于非常有利的地位。
    14 ascendancy [ə'sendənsɪ] 3NgyL   第12级
    n.统治权,支配力量
    参考例句:
    • We have had ascendancy over the enemy in the battle. 在战斗中我们已占有优势。
    • The extremists are gaining ascendancy. 极端分子正逐渐占据上风。
    15 abhors [æbˈhɔ:z] e8f81956d0ea03fa87889534fe584845   第9级
    v.憎恶( abhor的第三人称单数 );(厌恶地)回避;拒绝;淘汰
    参考例句:
    • For the same reason, our party abhors the deification of an individual. 因为这样,我们党也厌弃对于个人的神化。 来自《简明英汉词典》
    • She abhors cruelty to animals. 她憎恶虐待动物。 来自《现代英汉综合大词典》
    16 rumours [ˈru:məz] ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d   第7级
    n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
    参考例句:
    • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
    • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
    17 mythical [ˈmɪθɪkl] 4FrxJ   第10级
    adj.神话的;虚构的;想像的
    参考例句:
    • Undeniably, he is a man of mythical status. 不可否认,他是一个神话般的人物。
    • Their wealth is merely mythical. 他们的财富完全是虚构的。
    18 fortress [ˈfɔ:trəs] Mf2zz   第7级
    n.堡垒,防御工事
    参考例句:
    • They made an attempt on a fortress. 他们试图夺取这一要塞。
    • The soldier scaled the wall of the fortress by turret. 士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: