轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 中国与挪威实现关系正常化
中国与挪威实现关系正常化
添加时间:2016-12-25 19:32:22 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Norway and China will restart work on a free-trade deal after they agreed to end a six-year diplomatic freeze.

    在同意结束长达六年的外交关系冻结之后,挪威和中国将重新启动双边自由贸易协定的工作。

    Oslo and Beijing have normalised their relations after the fallout from the 2010 award of the Nobel Peace Prize to the jailed Chinese dissident Liu Xiaobo led China to suspend ties.

    奥斯陆方面和北京方面已实现了关系正常化。此前的2010年,挪威把诺贝尔和平奖颁给了在押的中国异议人士刘晓波,导致中国暂停了两国关系。

    Borge Brende, Norway’s foreign minister, said: “I am happy that today in Beijing we can mark a full normalisation of our political and diplomatic relations with China. This provides great opportunities for co-operation.”

    挪威外长博尔格.布伦德(Borge Brende)表示:“我很高兴今天在北京实现了与中国政治和外交关系的完全正常化。这为未来双边合作提供了更广泛的机遇。”

    Norway’s centre-right government has made re-establishing relations with China one of its main priorities. The government drew criticism from human rights activists1 for refusing to meet the Dalai Lama in 2014 as part of its attempts to gain favour with Beijing.

    挪威中右政府一直把恢复对华关系作为主要优先事项之一。为了争取北京方面的支持,挪威政府在2014年拒绝会见达赖喇嘛(Dalai Lama),遭到了人权活动人士的批评。

    Norway had significant sales of fish such as salmon2 to China before the relations were frozen while Beijing has shown increasing interest in the Arctic, including establishing a research base at an international centre on Svalbard, a Norwegian archipelago.

    两国关系冻结之前,挪威向中国出口了三文鱼等大量鱼类,而北京方面对北极地区表现出了越来越大的兴趣,包括在挪威斯瓦尔巴特群岛(Svalbard)的一个国际中心建立一个研究基地。

    In a joint statement on Monday by the two governments, Norway said it was “fully conscious of the position and concerns of the Chinese side” over the Nobel award. It added that Norway was committed to the One China policy recently called into question by US president-elect Donald Trump3 and “attaches high importance to China’s core interests and major concerns”.

    挪威在两国政府周一发布的联合声明中表示,该国“完全理解到中国方面对诺贝尔奖的立场和关切”。该声明补充道,挪威政府坚持一个中国政策,“高度重视中国的核心利益和重大关切”。一个中国政策近来受到了美国侯任总统唐纳德.特朗普(Donald Trump)的质疑。

    The document added: “The Norwegian government fully respects China’s development path and social system, and highly commends its historic and unparalleled development that has taken place.”

    该声明补充称:“挪威政府充分尊重中国的发展道路和社会制度,高度赞赏中国所取得的具有历史意义的非凡发展成就。”

    The statement mentioned trade, culture, education and polar issues as areas for “win-win co-operation”.

    该声明称,贸易、文化、教育和极地问题都是“双赢合作”的领域。

    The Norwegian Seafood4 Council estimated that Norwegian salmon exports to China could increase twentyfold. “It is unbelievably good, and very surprising news. This is the best possible Christmas present for the Norwegian seafood industry and especially the salmon sector,” Sigmund Bjorgo, director for China at the council, told Norwegian media on Monday.

    根据挪威海产局(Norwegian Seafood Council)估计,挪威对中国的三文鱼出口量可能增加20倍。“这是好得难以置信、非常令人惊讶的消息。对挪威海产品行业、特别是三文鱼产业而言,这可能是最佳的圣诞礼物,”挪威海产局中国业务负责人西格蒙德.比约戈(Sigmund Bjorgo)周一对挪威媒体表示。

    Norwegian politicians will visit China in the spring of 2017 together with a delegation5 from Norwegian companies. Groups such as Statoil, the government-controlled oil major, had urged Oslo to ease the tensions as they eyed the commercial possibilities including that of shale6 gas.

    2017年春天,挪威政治家将与挪威公司代表团一起访问中国。政府控股的石油巨头挪威国家石油公司(Statoil)等集团,一直在敦促奥斯陆方面缓和两国关系,因为它们注意到了包括页岩气在内的商业可能性。

    Cecilie Bakke, director of the China programme at the Norwegian Centre for Human Rights, welcomed the re-establishment of relations as a positive development: “To have a conversation on human rights, you have to have political relations.”

    挪威人权中心(NCHR)中国项目主任塞西莉.巴克(Cecilie Bakke)对两国恢复关系表示欢迎,称之为一个积极动态:“要就人权问题展开谈话,你必须存在政治关系。”

    But she added: “There is a lot of talk about trade and salmon today. It’s very important that we shouldn’t forget about human rights.”

    但她接着说:“现在有关贸易和三文鱼的谈论很多了。非常重要的是,我们不应该忘记人权。”

     8级    英语新闻 
     单词标签: activists  salmon  trump  seafood  delegation  shale 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 activists ['æktɪvɪsts] 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4   第7级
    n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
    参考例句:
    • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
    • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
    2 salmon [ˈsæmən] pClzB   第7级
    n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
    参考例句:
    • We saw a salmon jumping in the waterfall there. 我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
    • Do you have any fresh salmon in at the moment? 现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
    3 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    4 seafood [ˈsi:fu:d] 7j6zUl   第8级
    n.海产食品,海味,海鲜
    参考例句:
    • There's an excellent seafood restaurant near here. 离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
    • Shrimps are a popular type of seafood. 小虾是比较普遍的一种海味。
    5 delegation [ˌdelɪˈgeɪʃn] NxvxQ   第7级
    n.代表团;派遣
    参考例句:
    • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion. 我们代表团的声明非常适合时宜。
    • We shall inform you of the date of the delegation's arrival. 我们将把代表团到达的日期通知你。
    6 shale [ʃeɪl] cEvyj   第12级
    n.页岩,泥板岩
    参考例句:
    • We can extract oil from shale. 我们可以从页岩中提取石油。
    • Most of the rock in this mountain is shale. 这座山上大部分的岩石都是页岩。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: