China will fully open its elderly care market by 2020, according to a guideline published by General Office of the State Council.
国务院办公厅日前印发的意见提出,到2020年,我国将全面放开养老服务市场。
The move will substantially increase the supply of products and services in the market, standardize1 regulations and raise service quality, the guideline said.
意见称,此举将使相关产品和服务供给得以大幅提升,法规得以规范,服务质量得以提高。
Foreign investment in the sector2 will be facilitated and administrative3 approval procedures simplified, it said.
意见提出,将为境外投资进入养老领域创造条件,精简行政审批环节。
The document also said the government would step up reforms of public elderly care institutions and build a credit system for the sector. Authorities would work to raise service quality of elderly care.
该意见还表示,政府将加强公共养老机构的改革,建立部门的信贷体系。有关部门将努力提高老年护理的服务质量。
The government would also adjust land, employment and finance policies to support the sector, the document said.
该意见称,政府还将调整土地、就业和财政政策,以扶持该行业。
China's aging society is a major social issue. There are currently more than 220 million people over 60 years old in the country, 16.1% of the population, with numbers growing.
我国的老龄化社会是一个重大的社会问题。目前我国60岁以上人口超过2.2亿,占总人口比重的16.1%,这两个数值还在不断上升。
1 standardize [ˈstændədaɪz] 第8级 | |
vt.使符合标准,使标准化 | |
参考例句: |
|
|
2 sector [ˈsektə(r)] 第7级 | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
3 administrative [ədˈmɪnɪstrətɪv] 第8级 | |
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|