轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 加拿大科学家把二氧化碳转化为有用的产物
加拿大科学家把二氧化碳转化为有用的产物
添加时间:2017-01-15 17:54:40 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Carlo Montemagno is seen with a foam1 bioreactor for carbon capture in Edmonton on Friday, Jan. 6, 2017.

    2017年1月6日星期五,在埃德蒙顿,Carlo Montemagno和碳捕获的泡沫生物反应器在一起。

    Dr. Montemagno has engineered a new way to capture CO2 from industrial-gas emissions2.

    Montemagno博士已经设计了一个新方法从工业排放的气体中进行碳捕获。

    What if carbon-dioxide emissions could be transformed from a liability into an asset?

    当二氧化碳排放量从负债转化为资产会怎么样呢?

    That’s the $20-million question behind the NRG COSIA Carbon XPrize, a global competition to create technology that converts CO2 into valuable products.

    这就是加拿大油砂创新联盟(COSIA)和NRG能源所设立的2000万美元的碳清洁技术奖(XPrize)所提出的问题,这是一项全球性的关于将二氧化碳转化为有价值的产物的科技竞赛。

    “In energy and climate, few ideas are as potentially transformative as the idea of turning the economics of CO2 and climate change on its head,” said Marcius Extavour, director of technical operations for the prize.

    本次奖项的技术实施负责人Marcius Extavour表示:“在能源和气候领域,没有什么点子能在变革型的潜力上和转化二氧化碳和改造气候相提并论。”

    Nine Canadian companies are among the 27 teams that have advanced to the semifinals.

    有9家加拿大公司所属的27支队伍入围了半决赛。

    Ten finalists will be announced in 2018 and a winner will be revealed in 2020.

    2018年将决出进入最后决赛的十强队伍,冠军则将于2020年公布。

    Here’s a look at some of the Canadian semifinalists.

    以下是一些入围的加拿大队伍:

    Ingenuity3 Lab, Edmonton

    来自埃德蒙顿的"心灵手巧实验室"

    Ingenuity Lab director Carlo Montemagno has engineered a new way to capture CO2 from industrial-gas emissions. His technology harnesses photosynthesis4, the process plants use to convert carbon dioxide into chemical energy using light.

    该实验室负责人Carlo Montemagno已经设计了一个新方法从工业排放的气体中进行碳捕获。他的技术是利用光合作用,通过使用光照射植物将二氧化碳转化为化学能。

    The technology mimics5 the biochemical reactions of photosynthesis in non-living materials to generate the energy to transform the carbon dioxide into valuable products. It takes the CO2 from flue gas and builds the carbons up into long chains, with the result being that 47 different specialty6 chemicals can be produced.

    这项科技模拟了光合作用的在非生活物质环境中的生化反应,以产生能量将二氧化碳转化为有价值的产物。

    Dr. Montemagno added that plants require a significant amount of energy to grow, so they’re not very efficient at sequestering7 carbon to produce value-added chemicals. But in his technology, no energy has to be spent to keep an organism alive, so all the output can go toward the products that one wants to create.

    Montemagno博士补充道,由于植物需要大量能量才能生长,这样它们在进行碳封存以制造具备附加值的化学品时效率就不是很高。但是在他的技术里,无需任何能量就可以保证有机体存活,这样所有的能量产出就将用于制造目标产物。

    “This efficiency is game-changing, opening up new opportunities for the sustainable production of products we all need from waste,” he said in an e-mail.

    他在一份Email中表示:“这个效率是颠覆性的,为我们生产从废物里回收的所有我们所需的可持续产品打开了新的机会之门。”

    Terra CO2 Technologies, Vancouver

    来自温哥华的“地球二氧化碳科技公司”

    Terra CO2 Technologies is developing a technique to transform acid rock drainage and carbon-dioxide emissions – two damaging byproducts of mining – into a stable substance.

    该公司正在开发一项科技以转化矿山酸性排放以及二氧化碳排放量——两个由于采矿所带来的具有破坏性的副产物——成为一种稳定物质。

    Acid rock drainage refers to the acidic water that results when sulphide minerals are exposed to air and water and produce sulphuric acid, which is harmful to wildlife if it leaks into waterways. Mining companies must use costly8 methods to contain the drainage, including treating it with lime and storing it in large tailings ponds.

    矿山酸性排放指的是含有硫化物的矿物暴露于空气、水中时,将产生硫酸,硫酸如果泄露到水体里将成为对野生动物造成危险的酸性水。矿业公司必须使用价格不菲的方法来控制排放,包括使用石灰来处理或者将其储存于大型尾矿池中。

    Terra CEO Dylan Jones said the company aims to solve the environmental threat of acid rock drainage and save mining companies money. Their technology treats the drainage through an electrochemical process that separates the sulphur from the mineral.

    公司负责人Dylan Jones表示,公司的目标是解决矿山酸性排放所导致的环境威胁,并节省矿业公司的开支。它们的技术将排放物通过一个电化学装置以将硫化物从矿石中分离出来。

    The company uses a common iron-sulphide mineral called pyrite or “fool’s gold” as an example. It pulls CO2 out of the air and combines with the iron to make an iron carbonate, which is stable in normal atmospheric9 conditions and doesn’t produce any acid.

    公司使用一种常见的硫铁矿物,即黄铁矿,亦称“愚人金”作为示范。它将空气中的二氧化碳抽出,并和铁结合生成铁的碳酸盐,这个产物在自然空气中可以稳定存在,而且不再产生任何酸类物质。

    “Our application for the technology is huge for the mining industry,” Mr. Jones said. “We’re looking at it as a cost-saving technology.”

    Jones先生表示:”我们的应用科技对于矿业公司而言意义重大,我们将其视为一项节省开支的技术。“

    Carbicrete, Montreal

    来自蒙特利尔的”碳凝土“

    Cement produces a great deal of greenhouse gas emissions – about one tonne of CO2 for every tonne of cement.

    水泥生产产生大量的温室气体排放——差不多每生产一吨水泥就会排放一吨的二氧化碳。

    That’s why Carbicrete invented a way to make concrete without using cement.

    这就是为什么这家公司发明了一个新方法,即不使用水泥的情况下来制作混凝土。

    Instead of using cement to bind10 together the concrete, the company uses steel slag11, a byproduct of the steel-making process that mostly ends up in landfills. In doing so, it avoids the CO2 emissions associated with cement.

    这家公司使用钢渣来取代混凝土中的水泥,钢渣是炼钢过程中产生的副产物,大部分时候都被当垃圾填埋了。这么做的结果就是避免了因生产水泥而产生的二氧化碳排放。

    Mehrdad Mahoutian, who originally invented the technology at McGill University, added that precast concrete products are normally cured with heat and steam, but Carbicrete cures its concrete with CO2 gas, which permanently12 sequesters13 the CO2 and keeps it out of the atmosphere.

    在McGill大学发明这项技术的Mahrdad Mahoutian补充道,预制的混凝土产品一般来说都是通过热源和蒸汽来加工,但是公司使用的是二氧化碳来构造混凝土,其永久性的将大气中的二氧化碳封存起来。

    In effect, the product is carbon-negative concrete.

    结果就是,这个产物就是无碳的混凝土。

    “We’re taking garbage, and we’re turning it into a valuable product and solving climate change all in one step,” CEO Chris Stern said.

    负责人Chris Stern表示:”我们拿走了垃圾,一步就将他们转化成了具有价值的产物,而且同时还解决了气候变化问题。“

    CarbonCure Technologies, Dartmouth, N.S.

    来自新斯科舍省达特茅斯市的”碳加工科技公司“

    Nova Scotia-based CarbonCure Technologies has also developed a way to use CO2 to make better concrete.

    坐落于新斯科舍省的该公司也是通过开发了一个新方法来将二氧化碳变成更好的混凝土。

    The company takes CO2 from any industrial source – a power plant or a refinery14, for example – and injects it into concrete, where it is sequestered15 and turned into a solid. The process reduces the carbon footprint of the product by taking CO2 out of the air and turning it into a solid material, which happens to make concrete stronger, and also cuts down the concrete producer’s costs.

    这家公司从任何工业来源,比如发电厂或者冶炼厂,获取的二氧化碳注入混凝土,然后二氧化碳就被封存起来变成了固态。这个过程通过将二氧化碳从空气中剥离并转化为一种固态物质以实现碳封装,这种固态物质还能让混凝土的强度变大,同时可以降低混凝土制造商的成本。

    There is more concrete manufactured on the earth than any other material, so this technology has the potential to reduce significant quantities of CO2, vice-president of sustainability Jennifer Wagner said.

    负责可持续发展的副主管Jennifer Wagner表示,在地球上,混凝土生产得比其他材料多得多,所以此项技术有潜力减少大量的二氧化碳。

    “The technology makes concrete stronger, greener and less expensive to manufacture.”

    ”这项技术让混凝土的强度变大、更环保也让生产变得更便宜。“

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 foam [fəʊm] LjOxI   第7级
    n.泡沫,起泡沫;vi.起泡沫;吐白沫;起着泡沫流;vt.使起泡沫;使成泡沫状物
    参考例句:
    • The glass of beer was mostly foam. 这杯啤酒大部分是泡沫。
    • The surface of the water is full of foam. 水面都是泡沫。
    2 emissions [ɪˈmɪʃənz] 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9   第7级
    排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
    参考例句:
    • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
    • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
    3 ingenuity [ˌɪndʒəˈnju:əti] 77TxM   第7级
    n.别出心裁;善于发明创造
    参考例句:
    • The boy showed ingenuity in making toys. 那个小男孩做玩具很有创造力。
    • I admire your ingenuity and perseverance. 我钦佩你的别出心裁和毅力。
    4 photosynthesis [ˌfəʊtəʊˈsɪnθəsɪs] A2Czp   第10级
    n.光合作用
    参考例句:
    • In apple trees photosynthesis occurs almost exclusively in the leaves. 苹果树的光合作用几乎只发生在叶内。
    • Chloroplasts are the structures in which photosynthesis happens. 叶绿体就是光合作用发生的地方。
    5 mimics [ˈmɪmɪks] f8207fb5fa948f536c5186311e3e641d   第9级
    n.模仿名人言行的娱乐演员,滑稽剧演员( mimic的名词复数 );善于模仿的人或物v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的第三人称单数 );酷似
    参考例句:
    • Methods:Models were generate by CT scan,Mimics software and Abaqus software. 方法:采用CT扫描,Mimics软件和Abaqus软件的CAD进行三维有限元模型的创建。 来自互联网
    • Relaxing the mind and body mimics the effect that some blood-pressure pills would have. 放松身心会产生某些降压药才能产生的效果。 来自辞典例句
    6 specialty [ˈspeʃəlti] SrGy7   第7级
    n.(speciality)特性,特质;专业,专长
    参考例句:
    • Shell carvings are a specialty of the town. 贝雕是该城的特产。
    • His specialty is English literature. 他的专业是英国文学。
    7 sequestering [sɪˈkwestərɪŋ] 291d581ff3779bbedbe412d580940f13   第10级
    v.使隔绝,使隔离( sequester的现在分词 );扣押
    参考例句:
    • Once installed the wood at further reducing carbon through the sequestering process. 本木料一旦植入,将通过一系列物理化学过程进一步有效降低碳量。 来自互联网
    • Sequestration and dispersion force of different kinds of sequestering a-gent are tested. 本文分别测定了几种不同类型络合剂的络合能力和分散能力。 来自互联网
    8 costly [ˈkɒstli] 7zXxh   第7级
    adj.昂贵的,价值高的,豪华的
    参考例句:
    • It must be very costly to keep up a house like this. 维修这么一幢房子一定很昂贵。
    • This dictionary is very useful, only it is a bit costly. 这本词典很有用,只不过贵了些。
    9 atmospheric [ˌætməsˈferɪk] 6eayR   第7级
    adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
    参考例句:
    • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled. 海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
    • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window. 云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
    10 bind [baɪnd] Vt8zi   第7级
    vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
    参考例句:
    • I will let the waiter bind up the parcel for you. 我让服务生帮你把包裹包起来。
    • He wants a shirt that does not bind him. 他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
    11 slag [slæg] vT3z2   第10级
    n.熔渣,铁屑,矿渣;v.使变成熔渣,变熔渣
    参考例句:
    • Millions of tons of slag now go into building roads each year. 每年有数百万吨炉渣用于铺路。
    • The slag powder had been widely used as the additive in the cement and concrete. 矿渣微粉作为水泥混凝土的掺和料已得到广泛应用。
    12 permanently ['pɜ:mənəntlɪ] KluzuU   第8级
    adv.永恒地,永久地,固定不变地
    参考例句:
    • The accident left him permanently scarred. 那次事故给他留下了永久的伤疤。
    • The ship is now permanently moored on the Thames in London. 该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
    13 sequesters [sɪˈkwestəz] 0abb68b75eb6cf28d1e76f4a50adf20c   第10级
    v.使隔绝,使隔离( sequester的第三人称单数 );扣押
    参考例句:
    • The dentist sequesters the tooth he is working on. 牙科医生把他正研究的牙齿隔开了。 来自互联网
    14 refinery [rɪˈfaɪnəri] QiayX   第8级
    n.精炼厂,提炼厂
    参考例句:
    • They built a sugar refinery. 他们建起了一座榨糖厂。
    • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum. 炼油厂的主要工作是提炼原油。
    15 sequestered [sɪˈkwestəd] 0ceab16bc48aa9b4ed97d60eeed591f8   第10级
    adj.扣押的;隐退的;幽静的;偏僻的v.使隔绝,使隔离( sequester的过去式和过去分词 );扣押
    参考例句:
    • The jury is expected to be sequestered for at least two months. 陪审团渴望被隔离至少两个月。 来自《简明英汉词典》
    • Everything he owned was sequestered. 他的一切都被扣押了。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: