轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 小米承认近几年“冲得太快”
小米承认近几年“冲得太快”
添加时间:2017-01-17 17:15:00 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Xiaomi, once the world’s most highly valued technology start-up, has conceded that it grew too rapidly and has pledged to rein1 in its pace — even as it targets Rmb100bn ($14.5bn) in revenues this year.

    曾经是全球估值最高科技初创企业的小米(Xiaomi)如今承认它发展得过快了,并承诺放慢步伐,即便它今年的收入目标仍然是1000亿元人民币(合145亿美元)。

    Lei Jun, chief executive, on Thursday joined his opposite number at fellow tech upstart LeEco in engaging in a spot of hubris2 following rollercoaster rides of bold ambition and heady growth. His comments came barely two months after Jia Yueting, who heads up LeEco, released his reflections on his year of “fire and ice” and referred to “big company disease”.

    在经历了过山车式雄心勃勃的高速增长后,小米首席执行官雷军周四和科技初创企业乐视(LeEco)首席执行官贾跃亭一样表现得有点狂妄。在他做上述表态两个月前,贾跃亭发布了对自己过去“冰火两重天”一年的反思,并谈到了“大公司病”。

    Xiaomi, which makes products ranging from smartphones to smart rice cookers, typifies the breeds’ almost Icarus-like trajectory3. It was valued at $45bn in a late 2014 fundraising, exceeding Uber’s then-$40bn, but then missed its 2015 handset shipment targets as smaller rivals grabbed market share.

    生产从智能手机到智能电饭煲等系列产品的小米,代表了这些企业近乎伊卡洛斯式的轨迹(伊卡洛斯为希腊神话人物,因飞得过高,蜡翼被太阳融化而坠海身亡——译者注)。小米在2014年末一轮融资中估值450亿美元,超过了优步(Uber)当时400亿美元的估值,但之后,随着较小规模的竞争对手抢走市场份额,它未能实现2015年的手机出货目标。

    “A few years ago, we rushed too fast, achieving a miracle in the history of modern business growth, but we also overspent a portion of our growth,” Mr Lei wrote in a memo4 posted on his WeChat account and on Facebook. “We must slow down and earnestly learn from our mistakes. Prevention is better than having to fix things later.”

    雷军在上传至微信(WeChat)和Facebook的一份备忘录中写道:“前几年我们冲得太快,创造了现代商业史上的成长奇迹,但也提前透支了一部分成长性。所以,我们必须放慢脚步、认真补课,而且早补要比晚补好,文火慢补要比急火猛药好。”

    Xiaomi started out selling online-only, a strategy quickly copied by its rivals, before moving into physical stores selling a range of its goods. It now has 54 of its Mi Home stores.

    小米开始只在线上销售,这一战略很快被其竞争对手模仿,后来小米开始设立实体店销售其一系列产品。它现在有54家“小米之家”店铺。

    The Chinese company is also banking5 on India, where revenues exceeded $1bn last year and where it doubled sales of smartphones from 3m to about 6.5m. Xiaomi touted6 the numbers as evidence that it “truly became an international company”.

    小米还对印度市场寄予厚望。去年小米在印度的收入超过10亿美元,智能手机销量从300万部增至大约650万部。小米宣称,这些数据表明它“真正成为了一家国际化公司”。

    However, analysts7 are less convinced Xiaomi can regain8 its ranking on the global smartphone league tables, where it trails fast-climbing local rivals like Shenzhen-based Huawei as well as Oppo and Vivo. Suppliers too suggest that Xiaomi has some way to go, saying the company is less present at buying and other discussions than in previous years.

    然而,分析师不太确信小米能否夺回其在全球智能手机排行榜上的排名——它如今的排名落后于总部位于深圳的华为(Huawei)、以及Oppo和Vivo等排名快速攀升的国内竞争对手。供应商也表示,小米还得努力,小米参与采购和其他谈判比往年少了。

    Mr Lei’s comments echoed a heart-bearing memo in November from Mr Jia declaring that “LeEco’s pace has been too fast” and slashing9 his own annual salary to Rmb1.

    雷军的话让人想起去年11月贾跃亭的一封真诚的内部信,贾跃亭在信中称,“LeEco节奏过快”,并将自己的年薪降至1元人民币。

    Like Mr Lei, he pointed10 to supply chain problems among other issues. “We were blindfolded11, simultaneously12 burning money in the pursuit of expansion while our globalisation strategy stretched us too thin,” he wrote.

    与雷军一样,他提到了供应链问题以及其他问题。他写道:“我们蒙眼狂奔、烧钱追求规模扩张同时,全球化战线一下子拉得过长。”

    “I have spent more than Rmb100bn of my own funds, but directly guiding and financially supporting LeEco individually is not enough?.?.?.?our capital structure is irrational13, and the scale of external financing cannot meet the rapid amplification14 of our financial needs,” Mr Jia added.

    贾跃亭补充称:“一方面乐视汽车前期投入巨大,陆续花掉100多亿的自有资金,直接导致我个人对LeEco的资金支持不足……另一方面我们的融资能力不强,方式单一、资本结构不合理,外部融资规模难以满足快速放大的资金需求。”

    LeEco has moved on from consumer electronics to entertainment and even driverless cars at a rapid clip.

    乐视已从消费电子快速转向娱乐、甚至无人驾驶汽车领域。

    In the process, it has triggered questions about its debt levels and graphically15 illustrated16 the cost of touting17 its achievements prematurely18: one of its prototype electric cars was involved in a crash during its drive from Los Angeles to a San Francisco press conference in October.

    在这个过程中,乐视引发了人们对其债务水平的质疑,并生动地展示了过早宣传其成就的代价:它的一辆原型电动车去年10月在从洛杉矶运往旧金山参加发布会的途中遭遇事故。

    For its part, Xiaomi is still setting its sights high. In addition to identifying big targets it found time to buy into a less-than-core asset: the operator of online astrology and horoscope information platform Constellation19 Goddess Culture Communications.

    就小米而言,该公司定的目标仍然很高。除了制定了大目标以外,它还抽时间投资不那么核心的资产:在线星座和占星信息平台运营商星座女神文化传媒(Constellation Goddess Culture Communications)。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rein [reɪn] xVsxs   第7级
    n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
    参考例句:
    • The horse answered to the slightest pull on the rein. 只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
    • He never drew rein for a moment till he reached the river. 他一刻不停地一直跑到河边。
    2 hubris [ˈhju:brɪs] 8y8y0   第12级
    n.傲慢,骄傲
    参考例句:
    • There is no safety in unlimited technological hubris. 在技术方面自以为是会很危险。
    • The very hubris of French claims alarmed the other powers. 法国贪婪的胃口使其他大国惊恐不安。
    3 trajectory [trəˈdʒektəri] fJ1z1   第12级
    n.弹道,轨道
    参考例句:
    • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory. 很容易描绘出它们最终的轨迹。
    • The path followed by a projectile is called its trajectory. 抛物体所循的路径称为它的轨道。
    4 memo [ˈmeməʊ] 4oXzGj   第7级
    n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
    参考例句:
    • Do you want me to send the memo out? 您要我把这份备忘录分发出去吗?
    • Can you type a memo for me? 您能帮我打一份备忘录吗?
    5 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。
    6 touted [taʊtid] 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3   第10级
    v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
    参考例句:
    • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
    • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
    7 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    8 regain [rɪˈgeɪn] YkYzPd   第8级
    vt.重新获得,收复,恢复
    参考例句:
    • He is making a bid to regain his World No.1 ranking. 他正为重登世界排名第一位而努力。
    • The government is desperate to regain credibility with the public. 政府急于重新获取公众的信任。
    9 slashing ['slæʃɪŋ] dfc956bca8fba6bcb04372bf8fc09010   第7级
    adj.尖锐的;苛刻的;鲜明的;乱砍的v.挥砍( slash的现在分词 );鞭打;割破;削减
    参考例句:
    • Slashing is the first process in which liquid treatment is involved. 浆纱是液处理的第一过程。 来自辞典例句
    • He stopped slashing his horse. 他住了手,不去鞭打他的马了。 来自辞典例句
    10 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    11 blindfolded [ˈblaɪndˌfəʊldid] a9731484f33b972c5edad90f4d61a5b1   第7级
    v.(尤指用布)挡住(某人)的视线( blindfold的过去式 );蒙住(某人)的眼睛;使不理解;蒙骗
    参考例句:
    • The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
    • They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
    12 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    13 irrational [ɪˈræʃənl] UaDzl   第8级
    adj.无理性的,失去理性的
    参考例句:
    • After taking the drug she became completely irrational. 她在吸毒后变得完全失去了理性。
    • There are also signs of irrational exuberance among some investors. 在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
    14 amplification [ˌæmplɪfɪ'keɪʃn] pLvyI   第11级
    n.扩大,发挥;(物)振幅,放大率
    参考例句:
    • The voice of despair may be weak and need amplification. 绝望的呼声可能很微弱,需要扩大。
    • Some of them require further amplification. 其中有些内容需进一步详细阐明。
    15 graphically [ˈgræfɪkli] fa7a601fa23ba87c5471b396302c84f4   第8级
    adv.通过图表;生动地,轮廓分明地
    参考例句:
    • This data is shown graphically on the opposite page. 对页以图表显示这些数据。
    • The data can be represented graphically in a line diagram. 这些数据可以用单线图表现出来。 来自《简明英汉词典》
    16 illustrated ['ɪləstreɪtɪd] 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa   第7级
    adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
    参考例句:
    • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
    • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
    17 touting [taʊtɪŋ] 4d75f17b3549c92164bbfc96b4ef2275   第10级
    v.兜售( tout的现在分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
    参考例句:
    • He's been touting his novel around publishers for years. 他几年来一直到处找出版商兜售自己的小说。 来自《简明英汉词典》
    • Technology industry leaders are touting cars as a hot area for growth. 科技产业领袖吹捧为增长热点地区的汽车。 来自互联网
    18 prematurely ['premətʃə(r)lɪ] nlMzW4   第7级
    adv.过早地,贸然地
    参考例句:
    • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
    • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
    19 constellation [ˌkɒnstəˈleɪʃn] CptzI   第10级
    n.星座n.灿烂的一群
    参考例句:
    • A constellation is a pattern of stars as seen from the Earth. 一个星座只是从地球上看到的某些恒星的一种样子。
    • The Big Dipper is not by itself a constellation. 北斗七星本身不是一个星座。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: